Мистер или миссис на английском. В чем разница между miss и missis
В зависимости от ситуации мы по-разному обращаемся к окружающим нас людям. Под обращением понимается интонационно и грамматически обособленный самостоятельный компонент , который используется для обозначения лица или (реже) предмета, выступающего в качестве адресата речи. Вот несколько примеров обращений в английском языке:
Excuse me, Sir , could you tell me where the nearest bank is? | Извините, сэр , не подскажете, где находится ближайший банк? |
John , please tell my parents I will be late. | Джон , пожалуйста, передай моим родителям, что я буду поздно. |
Mr. Adams , there is some important information for you. | Мистер Адамс , для Вас есть важная информация. |
Dear Ann
,
I was really happy when your letter arrived… |
Дорогая Энн
,
я был действительно счастлив, когда пришло твое письмо… |
Как можно видеть из приведенных примеров, вид обращения зависит от многих факторов, в частности, от того насколько официальна или, наоборот, неформальна ситуация общения, от того, устная я ли форма общения выбрана или письменная, а также от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии и отношений подчиненности.
Официальные формы обращения к одному человеку в английском языке
Для обращения к человеку в официальной ситуации английский язык предлагает несколько вежливых форм. Например, для обращения к мужчине применяются следующие варианты:
Написание обращения | Транскрип-ция | Перевод примера | |
Mr . | [ ˈmɪstə(r) ] | Mr. Thompson, could you repeat your requests, please. | Мистер Томпсон, не могли бы Вы повторить свой запрос, пожалуйста. |
Sir | I’m afraid, Sir, our headmaster is on holiday at the moment. | Боюсь, сэр, наш директор в настоящее время в отпуске. | |
Esq. | [ɪˈskwʌɪə] | John S. Brown, Esq., come into the office, please! | Господин Джон С. Браун, пройдите в офис, пожалуйста! |
Если говорить о каждой из перечисленных выше форм, то стоит отметить следующее:
- обращение можно применять по отношению к любому мужчине, каким бы ни был его возраст, социальный статус и семейное положение; ставится такое обращение перед фамилией адресата, например: Mr. Johnson – мистер Джонсон;
- обращение Sir стоит выбрать в том случае, если фамилия адресата остается неназванной или неизвестной; в более редких, но при этом более почетных случаях Sir является обращением к лицу, имеющему рыцарский титул (в Соединенном Королевстве) и ставится либо перед именем, например – Sir Richard/ сэр Ричард, либо перед полным именем и фамилией, например – Sir Elton John / сэр Элтон Джон;
- обращение ставится после полного имени. Обращение Mr. в таких случаях уже употреблять не следует, поскольку оно будет излишним. Такое обращение восходит своими корнями к средневековому термину Esquire (эсквайр), обозначавшему сначала оруженосца рыцаря, а уже позднее принадлежность к низшим слоям дворянства. Форма в настоящее время употребляется довольно редко, чаще в письменной версии.
Для обращения к женщине в официальной обстановке применимы следующие формы:
Написание обращения | Транскрип-ция | Пример употребления обращения | Перевод примера |
Mrs. | [‘mɪsɪz] | Mrs. Smith, can you a speech during the meeting? | Миссис Смит, Вы не могли бы произнести речь на собрании? |
Ms. | [‘mɪz] | Ms. Johns, our company are very sorry about this mistake and offer you some discounts on other goods you need for your business. | Мисс Джонс, наша компания сожалеет об этой ошибке и предлагает Вам некоторые скидки на другие товары, которые Вам нужны для Вашего бизнеса. |
Miss | [‘mɪz] | Miss Huston, you are a very promising young teacher! | Мисс Хьюстон, Вы – очень перспективный молодой преподаватель! |
Madam | [ˈmadəm] | I’m sorry, Madam, could you follow me, please! | Простите, мадам, не могли бы Вы проследовать за мной, пожалуйста? |
Отличия приведенных выше форм обращения к женщине порой весьма существенны, в частности:
- обращение Mrs. бывает адресовано замужней женщине и требует после себя ее фамилии / имени и фамилии / имени и фамилии ее супруга, например: Stevenson / Mrs. Jane Stevenson / Mrs. Paul Stevenson. Последний вариант покажется русскому человеку скорее несколько необычным, но этому есть простое объяснение, ведь форма Mrs. – это обращение выражающее принадлежность к определенному мужчине (Mrs. как форма притяжательного падежа от Mr.);
- обращение Miss применимо к незамужней девушке и требует после себя фамилии, например – Miss Brown, реже – имени, например Miss Alice;
- обращение Ms. встречается чаще в деловой переписке, тогда как в устной речи отдается предпочтение одной из двух указанных выше форм. Это обращение, применимое к любой женщине независимо от факта ее замужества, является результатом многочисленных кампаний за равноправие женщин. После обращения Ms., рекомендованного в 1974 году Организацией Объединенных Наций, необходимо употреблять фамилию, например – J. Simpson;
- обращение Madam используется, если фамилия адресата не называется или неизвестна, например – Dear Madam / Дорогая мадам. Помимо этого, обращение Madam типично также для применения по отношению к высокопоставленной особе женского пола, при этом после него может называться и занимаемый ею пост, например: Madam Managing Director / Госпожа генеральный директор.
Официальное обращение к нескольким адресатам
При устном обращении к разнополой публике наиболее типичной и приемлемой формой становится Ladies and gentlemen! – которая переводится на русский язык как «Дамы и господа!» . В менее официальной ситуации можно встретить такие формулировки как Dear friends! — «Дорогие друзья!»; Dear colleagues! – «Дорогие коллеги!» или Esteemed colleagues! — «Уважаемые коллеги!» .
В официальном письменном обращении к нескольким лицам (предположительно в основной массе мужского пола), фамилии которых неизвестны, применяется формулировка Sirs / Господа , например:
Если же имеет место письменное обращение к коллективу женщин, чьи имена и фамилии неизвестны, применяется формулировка Mesdames () / Дамы (госпожи) , например:
Если же обращение в переписке нацелено на нескольких адресатов, причем известны их фамилии, можно воспользоваться формулировкой Messrs ( [ˈmes.əz]) / Господа , после которой указываются эти фамилии, например: Messrs Johnson , Smith and Robinson – Господа Джонсон, Смит и Робинсон. Однако подобная формулировка считается в настоящее время уже несколько устаревшей.
Неофициальное обращение
Если не уходить далеко от темы обращения в письме, то следует отметить, что при обращении к другу или хорошему знакомому достаточно назвать его по имени или обратиться посредством формулировки Dear + имя (Дорогой…) или Hello/Hi,+ имя (Здравствуй, …) .
В устной речи также наиболее приемлемым обращением считается обращение по имени. При этом может использоваться и уменьшительно-ласкательная форма имени, как и в русском языке, например:
Robert (Роберт ) | Rob (Роб), Bob (Боб ) , Bobby (Бобби ), Robbie (Робби) |
Susan (Сьюзан ) | Sue (Сью ) |
Однако подобные формы существуют далеко не для всех имен, и более распространенным является все-таки обращение с называнием полного имени.
Другой вопрос заключается в том, что в отличие от русского имени отчества, в англоговорящих странах у людей порой бывает несколько имен, что связано с католической традицией «привязывать» к одному имени имя святого покровителя или какого-либо родственника. При этом отчество в английском языке отсутствует. А вот из нескольких имен, даваемых человеку при крещении, далеко не всегда первое становится тем, которое человек воспринимает как главное и хотел бы, чтобы именно так его и называли. Например: Уильям Брэдли Питт больше известен как Брэд Питт.
Но чтобы избежать недоразумений, связанных с обращением по имени, стоит уточнить у собеседника: “ What should I call you ?” – «Как мне следует Вас называть?» .
Будьте вежливы и приветливы в общении и нужные формы обращения обязательно сослужат вам добрую службу.
Я уверена, что вы не раз слышали слова miss и missis. Однако, не смотря на то, что они у всех на слуху, их часто путают и используют неправильно. Давайте разберемся в их отличии.
Miss
Произношение и перевод:
Miss / [мис] - мисс
Значение слова:
Молодая девушка
Употребление:
Слово miss
мы используем, когда обращаемся к молодой (незамужней) девушке, которую вы не знаете по имени. Например: Извините, мисс, можно одолжить вашу ручку?
В британском разговорном английском слово miss используется детьми, когда они разговаривают с учительницей независимо от того замужем она или нет. Например: Можно выйти, мисс?
Пример:
Could you help me, miss
?
Могли бы вы помочь мне, мисс?
I know the answer, miss
.
Я знаю ответ, мисс.
Missis
Произношение
и перевод:
Missis / missus / mrs [ˈmɪsɪz] / [мисиз] - миссис, хозяйка, жена
Значение слова:
Замужняя женщина
Употребление:
Слово missis
(сокращенно mrs) мы используем, когда говорим о замужней девушке или девушке, которая живет с мужчиной. Например: Мы пригласили миссис Смит.
В британском английском слово missis используется, когда вы обращаетесь к женщине, имя которой не знаете. Например: Мне, кажется, вы забыли свой зонт, миссис.
Пример:
How do you do, Mrs
. Jones?
Как поживает, миссис Джонс?
Mrs.
Davis is very proud of her children.
Миссис Дэвис очень гордится своими детьми.
В чем разница?
Слово miss мы используем, когда обращаемся к молодой (незамужней) девушке, которую вы не знаете по имени. Также британском разговорном английском слово miss используется детьми, когда они разговаривают с учительницей независимо от того замужем она или нет. Например: Присаживайтесь, мисс.
Слово missis мы используем, когда говорим о замужней девушке или девушке, которая живет с мужчиной. В британском английском слово missis используется, когда вы обращаетесь к женщине, имя которой не знаете. Например: Мистер и миссис Джонс придут позже.
Упражнение на закрепление
Вставьте правильное слово в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.
1. ___ Смит - прекрасная жена.
2. Извините, ___, можно спросить вас?
3. Где твоя ___, Том?
4. ___ Джонс - самая лучшая учительница.
5. Можно мне уйти пораньше, ___?
6. ___ Хадсон во всем поддерживает своего мужа.
В европейской культуре правила этикета предусматривают обращение к женщине в той форме, которая соответствует ее статусу, возрасту и семейному положению.
Определение
Мадам — обязательное словоупотребление во Франции и некоторых европейских странах при официальном общении с представительницами слабого пола. Изначально эта форма вежливого обращения обозначала принадлежность женщины к высшему сословию или знатному роду. Позже обращение мадам утратило выраженную сословную окраску, перешло в разряд слов, используемых в этикетных формулах речи, и стало употребляться по отношению к женщинам вообще.
Мэм – краткая форма обращения мадам , которая активно использовалась в Англии в XVIII – XIX веке по отношению к женщине, занимавшей значимое положение в обществе. В настоящее время в английском словообращении форма мэм является устаревшей и практически не употребляется. В значениях «госпожа », «хозяйка », «наставница » оно закрепилось в странах Северной Америки и вошло в состав активной лексики современных американцев.
Мисс и миссис – формы вежливого обращения к женщине в Англии и Америке. Обращение миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к особам, состоящим в браке. По отношению к незамужней женщине правила этикета предписывают обращение мисс .
Мадемуазель – вежливое обращение девушкам и молодым женщинам до их вступления в брак, которое во Франции до недавнего времени считалось признаком хорошего тона. С распространением французского языка и французского этикета в российской дворянской среде XVIII – начала XIX века эту форму стали употреблять и в русской речи. Современное использование обращения мадемуазель ограничено: под влиянием феминистического движения с 2012 года во Франции оно исключено из официального употребления.
Сравнение
К замужним женщинам принято обращаться в форме мадам и миссис .
Мисс — форма обращения к незамужним женщинам, которую используют в странах, наследующих правила английского этикета, независимо от возраста представительницы прекрасного пола.
Форма мадемуазель в качестве вежливого обращения к девушке постепенно утрачивает значение: с февраля 2012 года во Франции она официально заменена общеупотребительной формой мадам .
Обращение мэм широко распространено в Америке: его употребляют подчиненные по отношению к женщине, имеющей определенное служебное положение.
Выводы сайт
- Обращение мадам к женщинам, состоящим в браке, принято во Франции и некоторых англоязычных странах Европы.
- В общении американцев слово мадам трансформировалось в краткую форму мэм и частично утратило значение, указывающее на социальный статус замужней женщины.
- Употребление обращений мисс и миссис распространено в Англии. Форма миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к замужней женщине; мисс принято употреблять в сочетании с фамилией, полученной при рождении.
- Обращение мадемуазель может относиться только к молодым незамужним женщинам и юным девушкам. Из официально-делового общения во Франции оно исключено, однако традиционно остается в речевом употреблении.
С каждым годом ритм жизни все убыстряется. Люди в больших городах живут в сумасшедшем режиме, с утра спешат на работу, с работы - домой, в детский сад за ребенком или в спортзал. Торопятся всюду и везде, ведь так много дел запланировано. Желание все сделать быстро перешло в нашу речь.
Сокращения в русской речи
Для быстроты написания или экономии памяти на носителе все больше стали использовать сокращения при письме, которые перешли и в устную речь. Из слов хотя бы две буквы, но удалят:
- «Дави на газ/тормоз» - дави на педаль газа/тормоза.
- «Магаз» - магазин.
- «Телек» - телевизор.
- «Фотка» - фотография.
- «Инфа» - информация.
- «Ноут» или «бук» - notebook (ноутбук - переносной персональный компьютер).
- «Х/з» - «хрен знает».
При написании так же используют сокращения:
- «Спсб» - спасибо
- «Пжлст» - пожалуйста
- «Прв» - привет и многие другие.
Есть официально принятые и закрепленные в академических справочниках сокращения:
- «Т.е.» - то есть
- «Т.д.» - так далее
- «Т.п.» - тому подобное
- «Км» - километр
- «В/ч» - воинская часть и много других.
Представляете, как трудно иностранцу не только выучить эти слова, но и разобраться, что они обозначают!
В английском языке тоже хватает аббревиатур и сокращений, и непосвященному в тайны языка сложно разобраться в правилах использования условных обозначений.
Сокращенные слова в английском языке
В западных странах принято обращаться к людям, подчеркивая их социальный статус, возраст, пол и уровень образования.
Самые распространенные слова-сокращения Dr, Mr, Mrs, Miss, Ms употребляются перед именем или фамилией. В русском языке на социальном статусе не акцентируют внимание.
Разница Miss, Mrs, Ms, Dr, Mr заключается, в определении социального статуса женщины (замужем или не замужем), принадлежности к мужскому полу и наличии ученой степени.
Можно понять, что Mr означает "мистер" (mɪstər) или "господин" при обращении к человеку мужского пола любого возраста вне зависимости от того, женат он или нет, и при отсутствии ученой степени. Употребляется с фамилией: Mr Holmes is a detective - Мистер Холмс - детектив.
Dr - это обращение к мужчине или женщине, у которых есть научная степень или врачебная практика (в Российской Федерации это кандидат или доктор наук). Например: Dr Watson is Sherlock Holmes’ friend - Доктор Ватсон - друг Шерлока Холмса.
Все сокращения Dr, Mr, Mrs, Miss, Ms в британском английском пишутся без точки, в американском английском с точкой. Например: Mr.
Обращение к женщине
А вот разница между Miss, Mrs, Ms почти такая же, как было принято в дореволюционной России: при обращении к незамужним девицам - "барышня", и "сударыня" - к замужним дамам. Разобраться сложно, если вы не изучали язык, но нет ничего невозможного.
Между Miss, Mrs, Ms в чем разница? Все элементарно! Обращение Miss принято по отношении к незамужним девушкам, когда вы точно уверены, что у нее нет брачных отношений, и не важно, сколько девушке лет - 1 год или 90 лет. Произносится как "мисс" (mɪs), указание стоит перед фамилией: Good afternoon, Miss Wood! - Добрый день, мисс Вуд!
Опять же Miss обращаются к продавщице, горничной и учительнице, даже если она замужем. Это связано с тем, что раньше преподавать могли только незамужние женщины.
На первый взгляд между Miss, Mrs, Ms разница невелика, но она есть.
Для замужней женщины, использующей фамилию мужа, принято обращение Mrs (Mɪsɪz - "мисиз") от слова Mistress - миссис или госпожа, хозяйка, любовница, женщина с семьей: Mrs Johns is a housewife. Миссис Джонс - домохозяйка.
Также Mrs можно обращаться к разведенным женщинам или вдовам, которые после Missis называют свое имя и девичью фамилию.
Значение разницы между Miss, Mrs, Ms можно понять, только прочитав британские газеты или где все чаще к женщине обращаются Ms (mɪz, məz) - "миз" от слова Mistress не зависит от наличия у нее мужа. Это просто указание на принадлежность к женскому полу. Если вы не знаете, в браке ли девушка, и не хотите ее обидеть, смело называйте ее Ms! Не нужно гадать, сменила она фамилию или нет - женщина сама поправит форму обращения, если посчитает нужным. Это корректное нейтральное обращение в англоязычных странах, общепринятое приветствие в бизнесе, обращение к женщине, подчеркивающей свое равноправие с мужчинами.
Официальное обращение
Появившееся в 1950-х годах слово Ms ввели в употребление в 1970-х годах для обозначения феминисток.
Miss, Mrs, Ms - разница при обращении к женскому полу, принятая в западных странах, где статусу придают большое значение. Это сокращение также ставится перед фамилией или имением: Ms Jane Clark has got a nice car! - У Джейн Кларк хорошая машина!
В газетах и журналах это общепринятая политика обращений. Даже Джудит Мартин, признанная мисс Безупречные Манеры, в своих книгах по правилам этикета советует такую форму приветствия женщин.
Между Miss, Mrs, Ms разница существует только в официальной обстановке, при деловой встрече и общении малознакомых людей. При разговоре знакомых и близких используются просто имена и фамилии без указующего на социальное положение слова или просто ласковые словечки.
Английские слова все чаще используются людьми, говорящими на русском. Нередко также нам приходится общаться с иностранцами. И вот тут возникает вопрос о том, как уместнее назвать какую-то конкретную женщину. Ведь в англоязычных странах используется два варианта: «мисс» и «миссис». Разница между этими обращениями действительно имеется, давайте попробуем детально разобраться.
Немного истории
В англоязычных странах ранее к замужним дамам обращались mistress ("мистрис") - в дословном переводе «домохозяйка», «владелица дома». При этом к обращению добавлялись изначально фамилия и имя мужа. Чуть позже женщинам разрешили в официальных документах после слова «мистрис» добавлять свои инициалы. Фамилия же мужа сохранялась. Позже, примерно в XVII веке, в обиход вошли привычные для нас сегодня «мисс» и «миссис». Разница между ними заключалась в том, что первое обращение предназначено для незамужних девушек, а второе - для женщин, вступивших в брак. Используются они и сегодня, и многие представительницы прекрасного пола гордятся своим социальным статусом и могут серьезно обидеться на случайную ошибку при разговоре. Получается, что разница между мисс и миссис заключается в наличии у женщины супруга. Соответственно, «девушкой» может быть и дама в почтенном возрасте, при условии того, что она не вступала в брак или разведена.
Исключения из правила
Обращение «мисс» допустимо употреблять только с девичьей фамилией. Предположим, если женщина разведена, она сама решает, как будет представляться и подписывать официальные документы. Вариантов два: или «миссис» с фамилией бывшего мужа, или «мисс» с девичьей. В случае смерти супруга к вдове следует обращаться так же, как и во время ее замужества. Интересный факт: к учителям в образовательных учреждениях всегда следует обращаться «мисс», вне зависимости от их социального статуса. Избежать этих стандартных слов можно, если женщина имеет особое звание, например, «леди» или «доктор». В этом случае неуместны "мисс" и "миссис". Разница между семейным статусом меркнет перед профессиональным определением или высоким титулом.
Кто такая «миз» (Ms.)
В середине XX века в Америке появилось нейтральное обращение к женщинам «миз», не позволяющее определить их семейный статус. Считается, что придумали его феминистки в борьбе за равноправие полов. Сегодня оно официально используется по отношению к секретаршам и некоторым другим офисным служащим. В деловой среде редко используются слова "мисс" и "миссис". Разница этих понятий может иметь значение для самой женщины, и тогда она использует правильное уважительное обращение к себе, представляясь при знакомстве. Но сегодня все чаще можно встретить представительниц прекрасного пола, которым вполне нравится и универсальное «миз».