Австрийский язык. На каком языке говорят в Австрии

В Австрии говорят на немецком, прежде всего, ввиду исторических реалий. Ведь территория современной Австрии в разное историческое время входила в состав королевств, империй и государств, использующих немецкий язык. Я знаю, что в Австрии используют специфический немецкий язык, а именно его баварский диалект. Но и языки меньшинств, проживающих в Австрии, также имеют официальный статус.

Территория Австрии входила в состав различных образований

До первого упоминания названия «Австрия» в конце XIII века территория, на которой располагается нынешнее современное государство, входила и в состав Баварии, после чего была выделена в отдельное герцогство, но германское. Также ее территория входила в состав

  1. Священной Римской империи,
  2. Австро-Венгрии,
  3. Третьего рейха.

Немецкий язык является десятым в мире по распространенности. Его ареал употребления – это Центральная Европа. Неудивительно, что – страна, расположенная в самом сердце Европы не избежала влияния немецкого языка. Близость ее географических границ к самой Германии, Швейцарии, где немецкий язык также один из официальных, Люксембургу и Лихтенштейну не оставило шансов упрочить существование своего языка, развив его из местного диалекта древних кельтских племен, которые когда-то занимали эту территорию.

Страны, говорящие на немецком языке

Страны, в которых статус немецкого языка является официальным, - это

  1. Австрия,
  2. Лихтенштейн,
  3. Люксембург.

Немецкий язык используется и в Австралии, Южной Америки и других странах мира.

Австрийский диалект

Немецкий язык в Австрии имеет свой диалект, которого иногда не понимают немцы. Я думаю, если бы была географически дальше расположена от Германии, то этот диалект со временем стал бы отдельным языком. А так как страны очень близки и в географическом, и историческом, и культурном плане, вот почему будет продолжать использовать немецкий язык и говорить на нем.

Жители Австрии, независимо от национальности, говорят на немецком языке. Однако желающих погостить или поселиться в этой стране прежде всего волнует: поймут ли местные обычный немецкий? Нужно ли отдельно изучать национальный диалект и каковы отличия между австрийской и немецкой речью?

В отличие от России, где человека, говорящего на диалекте, соотечественники посчитают малограмотным, австрийцы гордятся и берегут свой говор. На региональных наречиях они дают концерты, издают литературу. Отдельный поддиалект с характерным произношением, словами и устойчивыми выражениями найдется в каждой из девяти федеральных земель.

Диалекты Австрии

  • Средне-баварский – земли Верхней и Нижней Австрии, Зальцбург, Бургенланд, север Штирии и Тироля.
  • Южнобаварский – земли южной Австрии (Штирия, Каринтия, Тироль).
  • Швабский – Тироль (округ Ройтте).
  • Верхне-алеманский – земля Форарльберг.
  • Нижне-алеманский – крайний запад страны (земля Форарльберг).
  • Средне-алеманский – северо-запад земли Форарльберг.
  • Южно-алеманский – земля Форарльберг.

Немецкий или австрийский?

Государственный язык Австрии, согласно Конституции, – классический немецкий – Hochdeutsch. На нем вещают средства массовой информации, читают лекции, проводят занятия в учебных заведениях. На литературном общаются с иностранцами. В повседневной жизни австрийцы говорят исключительно на региональном.

Официально признали и национальный языковой вариант – Österreichisches Deutsch. Основы закрепили в Австрийском словаре, изданном в 1951 г. по решению Минобразования. При этом четко разделили австрийский национальный вариант и разговорные австро-баварские диалекты.

Свободное владение региональным языком обеспечивает политику в регионе дополнительное преимущество перед конкурентами, говорящими исключительно на Hochdeutsch. Местные жители настороженно относятся к носителям чистого языка.

Семь отличий австрийского от немецкого

В официальном австрийском лексика, грамматика и фонетика отличаются от классического немецкого. В XIX веке немецкий унифицировали и издали «Полный орфографический словарь немецкого языка» под редакцией Дудена. Правила не распространили на австрийский, поэтому он не утратил оригинального колорита.

  1. Разговорные наречия в стране и официальный австрийский больше схожи с баварским диалектом Германии и швейцарским, чем с классическим Hochdeutsch. При этом каждый региональный говор – фактически другой язык на основе немецкого.
  2. В местной речи распространены австрицизмы – языковые нормы, действующие только в национальном варианте. На их формирование повлияли как Hochdeutsch, так и баварский варианты.
  3. Национальное произношение мягче и мелодичнее. Причина – суффикс –l. С ним строгие Sack (сумка) и Packung (пакет) становятся певучими Sackerl и В большинстве регионов «а» округляют и произносят как «о».
  4. В национальном варианте нет аспирации (придыхания) начальных букв p-, t-, k-. Отличается и произношение дифтонгов (двух гласных, стоящих в слове подряд).
  5. Морфологических различий между языками до двух тысяч. В грамматике не совпадают роды существительных: die Ausschank – der Ausschank, das Cola – die Cola, der Spray – das Spray, der Butter – die Butter и др. Различия есть в формировании множественного числа (die Erlasse - die Erlässe) и сравнительных степеней для прилагательных (Dunkler - Dünkler).
  6. В национальной лексике Австрии больше заимствований из славянских языков, французского и итальянского. К примеру, местные скажут Schale вместо Tasse (чашка).
  7. В Австрии уместно обращаться к друг другу пространно: «Guten Abend, gnädige Frau » («Доброе утро, милостивая госпожа»), «Grüß Gott, Herr Ingenieur » («Здравствуйте, господин доктор»). В Германии, наоборот, приняты строгие и формальные фразы: «Guten Morgen » («Доброе утро»), «Guten Tag, Herr Jensen » («Добрый день, господин Дженсен»). Обращаются официально, по фамилии.

Люди из различных районов страны подчас не понимают друг друга. В Верхней Австрии говор похож на баварский. На западе Тироля на речь влияет алеманнский диалект. В столице отдельный языковой вариант – Weinerisch. Поэтому даже родственники, живущие в различных землях, сталкиваются с языковыми недоразумениями.

Примеры языковых различий для лексической группы продуктов питания

Сложности овладения диалектом

Австрийский для иностранцев – это отдельный язык, менее различимый на слух, чем классический немецкий. В одних он, наравне с китайским, вселяет ужас, других заставляет постепенно привыкать и разбираться. Кроме того, литературную речь тут постоянно пополняют из венского и региональных наречий.

Тому, кто изучает Österreichisches Deutsch, он не покажется сложнее классического. Тем же, кто уже владеет Hochdeutsch с правильными артиклями и окончаниями, для чистого произношения потребуется заново выучить звучание половины звуков.

Больше всего сложностей возникнет с поговорками и устоявшимися выражениями. Поэтому, в идеале, для свободного овладения австрийским нужно :

  • поселиться в коренной семье;
  • пойти на языковые курсы;
  • устроиться на работу;
  • чаще общаться с местными.

У человека, работающего в коллективе, где говорят на наречии, со временем базовый «корректный» Hochdeutsch мутирует. Подсознательно он скопирует выражения и интонацию окружающих. Главные помощники в таком деле – твердые знания грамматики и правописания стандартного немецкого.

Тонкости взаимопонимания в Австрии

Все жители страны, от подростков до бабушек, понимают обычный Hochdeutsch, хотя говорят с явным акцентом. В то же время жители альпийских регионов с трудом воспринимают на слух «классику». Приезжий со знанием немецкого легко разберет речь теле- и радиоведущих, объяснится с профессором. Но ответ продавца или беседа новых приятелей будут ему не понятны.

Через пару месяцев жизни в одном из регионов страны гость поймет принцип различий в наречиях и легко в уме переведет услышанное на классическую речь. Обнаружит и основные сходства Hochdeutsch с Österreichisches Deutsch, например, в предлогах.

Если у вас возникли сложности в общении в Австрии или вы только планируете отправиться в эту страну и изучаете немецкий, задавайте вопросы в комментариях к статье. Есть разговорный опыт в диалекте? Поделитесь им с читателями!

Венгрия, Словакия, Хорватия и часть .

Земли, располагающиеся под Австро-Венгрией, сейчас принадлежат многим государствам, в частности:

  1. Чехии.

Огромный исторический опыт Австрии наложил заметный отпечаток на её культуру и развитие, в том числе и язык. И на сегодняшний день вопрос об официальных языках Австрии остаётся открытым, так как это государство умудряется включать в себя более двадцати представителей разных лингвистических групп. Итак, на каком языке говорят в Австрии?

Официальный язык Австрии

Нужно начать с того, что официальным и государственным языком по показанию Википедии, считается немецкий . На нём говорит большая часть страны, сделаны вывески, заключаются государственные документы, снимается реклама и фильмы, проводится обучение в школах и университетах. Но возможным удивительным фактом станет для некоторых людей, что австрийский немецкий значительно отличается от классического. Если прослушивать официальные новости и интервью политиков, то вряд ли будет заметно то различие диалектов, которое присутствует в Австрии. Эта страна славится своим непонятным для немцев австрийским языком, который встречается среди обычных жителей.

Изучая привычный для многих немецкий язык, нужно быть готовым к тому, что будет очень сложно понять диалект коренных австрийцев. Кроме того, австрийцы очень ревниво относятся к своему языку. Это неудивительно. Он формировался очень длительное время, процесс, при котором в язык включались уникальные слова, фразы и выражения, что теперь считаются чисто «австрийскими». При обращении к австрийцам на чистом немецком, они могут вести себя немного настороженно. Многие говорят, что при общении австриец и немец будут без проблем понимать друг друга. Это действительно так, но это не исключает некоторые трудности при полном осознавании смысла разговора. Языковой барьер существует.

К слову, австрийский немецкий имеет очень много диалектов, зависящие от местности и соседних стран.

Венский диалект

Итак, в разных частях страны имеет место быть разным разновидностям официального немецкого. Диалектов существует действительно огромное количество и самым популярным из них считается венский . Вена - это пример для подражания другим городам. На его примере формировались лингвистические структуры и вносились правки в диалекты. Так как этот диалект стал частью разговорной речи страны, его можно услышать не только в столице, но и в других, даже мелких посёлках.

Коренные жители очень гордятся и искренне любят свою разновидность языка, считая её намного лучше, красивее и мелодичнее классического. Австрийский диалект настолько вжился в культуру, что на нём говорят на различных мероприятиях, торжествах, в школах, сериалах и фильмах. Услышать его можно не только в Вене, что делает практически отдельным австрийским языком.

Если разбираться в составляющей диалекта, он практически полностью базируется на немецком . Но некоторые слова и фразы были заимствованы из других стран, поэтому можно не удивляться, заметив отсылки к итальянскому, венгерскому и даже польскому.

Государственный язык Австрии и другие его разновидности

Как уже говорилось ранее, Австрия считается очень многокультурной страной, включающей в себя отдельные части и составляющие других государств. В этой стране проживает множество представителей разных национальных групп, людей из других территорий и материков, что делает практически невозможным наличие только одного языка в государстве. Поэтому в Австрии можно заметить не только разные диалекты, но и даже иную, зарубежную речь.

Чаще всего можно встретить представителей венгерской лингвистической группы . Почему? Это объяснимо с исторической точки зрения, так как Австрия и Венгрия долгое время существовали как союзники, а в некоторые периоды даже как единое государство. В одной и в другой стране очень часто можно найти жителей соседнего государства, что становится причиной для существования и распространения немецкого и венгерского на этих территориях.

Около четверти населения Австрии общаются на словенском. Это также стало результатом территориального размещения государств и их тесных взаимоотношений. На улицах Вены и других городов можно услышать польский, чешский и даже цыганский и словацкий. В некоторых отдельных участках страны можно услышать турецкую речь. Все эти языки считаются национальными и очень уважаемы как со стороны правительства, так и с обычного народа.

Подводя итог, национальными языками в Австрии являются:

Стоит ещё упомянуть, что, кроме своего австрийского языка, каждый житель этой страны вполне сносно понимает и говорит на английском. Это становится приятной неожиданностью для любителей путешествий, так как это практически полностью исключает возможность заблудиться в незнакомом государстве. Кроме этого, в Вене почти не существует людей, которые не знают английский.

Русскоязычная часть Австрии

Встретить русскоязычного человека на территории Австрии большая редкость . На нём говорит всего лишь 4% населения, но это не является большой проблемой, так как с каждым годом это число растёт. Австрийское государство становится популярнее для русскоязычных народов, привлекая красотой культуры и принятыми ценностями.

Правительство государства прилагает максимальные усилия, чтобы даже иностранным жителям было хорошо, поэтому очень часто можно встретить специальные лингвистические кварталы, где живут представители одинаковой языковой группы. Русский язык также имеет место быть, поэтому при желании можно поселиться в одном из таких районов.

Если говорить о Вене , то вероятность встретить здесь русского человека куда больше, чем в других городах и посёлках.

Австрийский язык является разновидностью стандартного немецкого. У него есть собственная письменная и устная форма. Он используется в Австрии и на севере Италии. Этот язык считается самым важным в данной местности. Именно он является основным в средствах массовой информации и других формальных ситуациях. В повседневной жизни многие австрийцы используют баварский и алеманнский диалект немецкого языка.

Республика Австрия

Язык, который сейчас является официальным в государстве, зародился в середине XVIII столетия. В 1774 году императрица Мария Тереза и ее сын Иосиф II ввели обязательное школьное образование. В то время Габсбургская империя была многоязычной. Письменным стандартом считался «верхненемецкий». Значительное влияние на него оказывали баварский и алеманнский диалекты. Лингвист Йоганн Зигмунд Попович предлагал создать новый стандарт. Его основой должны были стать южно-немецкие диалекты. Однако из практических соображений было решено закрепить в качестве стандарта «саксонский канцелярский» язык. Первоначально он использовался в качестве административного в области Мейсена и Дрездена.

Современная Австрия - это европейское государство, его столица - Вена. Оно граничит на севере с Германией. оставляет 8,66 миллиона человек. Здесь преобладают коренные жители. Среди национальных меньшинств - немцы, сербы и турки. Общая площадь государства составляет 83,879 квадратных километра. Австрийский немецкий мягче и мелодичнее, чему способствует широкое использование суффикса - l. На этом языке говорит 88,6% населения. Как письменный, так и разговорный язык жителей Австрии отличается от официального немецкого языка. Больше всего он похож на баварский диалект.

Таким образом, официальный австрийский язык имеет то же географическое происхождение, что шведский и собственно немецкий. Однако в каждой стране есть свои диалекты. Эта отдельная письменная форма использовалась на протяжении многих лет. Она очень сложна по своей грамматической структуре и лексике. «Саксонский канцелярский» язык непросто понять даже коренным австрийцам и немцам. В нем очень много специальных терминов. У этой формы нет региональных разновидностей, поскольку она использовалась правительством, которое уже многие годы базируется в Вене. Сегодня она применяется все меньше, в документах ее постепенно заменяет стандартный немецкий.

Современный австрийский язык

Новый письменный стандарт был разработан Йозефом фон Зонненфельсом. Именно он используется в современных школьных учебниках с 1951 года. Их публикует Федеральное министерство образования, искусства и культуры Австрии. До этого в течение почти 300 лет стандартом считался диалект, на котором говорила императорская семья Габсбургов и знать. Он отличался большой степенью носовых звуков по сравнению с современным вариантом. Язык не был закреплен в качестве стандарта - на нем говорило высшее общество.

Немецкий является официальным языком в Австрии согласно Конституции республики. На нем говорит около 8 миллионов человек. Закон закрепляет также меньшинств. В Каринтии и Штирии используется словенский, в Бургенланде - венгерский и хорватский.

Как диалект

Немецкий язык плюрицентричен. Поэтому нельзя сказать, какая из его форм, принятых в качестве официальной в других государствах, является правильной. Австрийский язык представляется одной из разновидностей стандартного немецкого. Ситуация похожа на соотношение между британским и американским английским. Есть разница в некоторых незначительных аспектах (например, произношении, лексике, грамматике), однако, жители Австрии и Германии могут общаться.

Стандартный немецкий в Австрии

Официальный словарь определяет правила грамматики и произношения, принятые в государстве. Последняя реформа произошла в 1996 году. Однако республика Австрия язык использует несколько по-другому, чем это делают в Германии. Особенно заметны различия в кулинарных, экономических и правовых терминах. Это связано с историческими особенностями формирования Австрии и Германии как отдельных государств с конца XIX столетия.

Грамматика и лексика

Австрийский языка, как и швейцарский, использует вспомогательный глагол sein в перфекте не только для выражения движения, но и состояния. В устной речи форма претеритума почти не применяется. Исключение составляют некоторые Австрийский немецкий язык также отличается в лексическом плане. Например, в Германии январь называють Januar. В Австрии - Jänner, «в этом году» переводится как heur, а не dieses Jahr, «лестница» - Stiege, а не Treppe, «дымоход» - Rauchfang, а не Schornstein. Различаются многие административные, правовые и политические термины, названия продуктов. Среди них:

  • Картофель. На немецком - Kartoffeln. На австрийском - Erdäpfel.
  • Взбитые сливки. На немецком - Schlagsahne. На австрийском - Schlagobers.
  • Говядина. На немецком - Hackfleisch. На австрийском - Faschiertes.
  • Зеленая фасоль. На немецком - Kartoffeln. На австрийском - Erdäpfel.
  • Цветная капуста. На немецком - Blumenkohl. На австрийском - Karfiol.
  • Брюссельская капуста. На немецком - Rosenkohl. На австрийском - Kohlsprossen.
  • Абрикосы. На немецком - Aprikosen. На австрийском - Marillen.
  • Помидоры. На немецком - Paradeiser. На австрийском - Tomaten.
  • Блины. На немецком - Pfannkuchen. На австрийском - Palatschinken.
  • Творожная масса. На немецком - Quark. На австрийском - Topfen.
  • Хрен. На немецком - Meerrettich. На австрийском - Kren.

Нельзя забывать и о «ложных друзьях» переводчика. Некоторые слова в обоих языках пишутся одинаково, однако имеют совершенно различные значения.

Региональные аспекты

Австрийский немецкий язык включает ряд диалектов. Их можно услышать в повседневной речи. Жителям Баварии легче понять австрийцев. Простые слова одинаковы или очень похожи во многих диалектах, однако произноситься они могут по-разному. Часто можно понять, где родился собеседник, почти сразу. После вступления Австрии в Европейский Союз, ее официальный язык был защищен согласно Протоколу № 10. Всего было выделено 23 термина, которые относятся к сфере сельского хозяйства. Следует отметить, что это беспрецедентный случай. Австрийский немецкий является единственным плюрицентрическим языком, который признается международным или европейским законодательством.

Ноябрь 17, 2015

Если у нас к человеку, говорящему на диалекте, относятся зачастую как к необразованному и неграмотному, то носители немецкого языка своими диалектами гордятся.

Приехав в Австрию, вы одновременно столкнетесь и с правильным «высоким немецким», Hochdeutsch (именно Hochdeutsch, литературный стандарт немецкого языка, и преподается в школах), и с одним из местных диалектов, которых в Австрии великое множество (впрочем, как и в других немецкоговорящих землях).

На Hochdeutsch говорят в «официальных» ситуациях: в СМИ, в общественных местах и учебных заведениях, с иностранцами, а на диалект коренные австрийцы переходят в неформальном общении.

На практике это означает, что при достаточном знании немецкого вы без труда поймете ведущих на радио или на телевидении и сможете объясниться с профессором на лекции. Но вполне возможно, что вы не поймете ни слова в разговоре однокурсников или не сможете ничего понять из объяснений продавщицы в супермаркете. Нередки ситуации, когда к профессору ваш однокурсник обращается на Hochdeutsch, а следующую фразу, обращенную к приятелю, произносит на диалекте.

Не обижайтесь, если ваши однокурсники, которые буквально вчера говорили с вами на более-менее правильном немецком, сегодня обращаются к вам на абсолютно непонятном диалекте. Это не означает, что вас не уважают: на диалекте говорят в первую очередь с земляками, и значит, коренные австрийцы приняли вас «за своего».

Нужно признать, что и правильный Hochdeutsch в устах австрийца звучит немного по-другому, чем в устах немца. Если в грамматике, составляющей структуру и основу языка, различий нет, то по особенностям произношения действительно можно отличить австрийца от немца или от швейцарца.

Другое дело, что произношение очень сильно различается и в пределах Германии: скажем, баварец и житель земли Гамбург вряд ли смогут понять друг друга, если будут говорить на диалекте.

В Австрии вы наткнетесь также на определенное количество местных, «типично австрийских слов», обычно относящихся к сфере еды и напитков: булочка для немца — «Brötchen», а для австрийца — «Semmel», варенье для одних — «Marmelade», для других — «Konfitüre». Помимо этого, существует множество слов для обозначения блюд местной австрийской кухни. Вообще же в словарях австрийского языка (есть и такие) собрано 12-15 тыс. слов.

Свое произношение австрийцы считают мелодичнее и нежнее классического немецкого (немцы, конечно, уверены в обратном). Возможно, австрийский немецкий действительно звучит в некоторой степени мягче, чему способствует, прежде всего, распространенный в австрийском суффикс -l, превращающий сухие немецкие Pfand, Packung и Sack в Pfandel, Packerl и Sackerl.

Совсем иначе, не так строго строятся в Австрии и приветствия. В Германии, где обращение чаще всего опускается или же используется короткое обращение по фамилии, приветствие звучит очень формально, дистанцированно: “Guten Morgen”, “Guten Tag, Herr Jensen” . В Австрии же легко допустимы развернутые, пространные обращения, которые не считаются при этом неуместными или обидными: “Guten Abend, gnädige Frau” (“Доброе утро, милостивая госпожа”), “Guten Morgen, Herr Doktor” (“Добрый вечер, господин доктор”), “Grüß Gott, Herr Ingenieur” (“Здравствуйте, господин доктор”) .

КАТЕГОРИИ

ПОПУЛЯРНЫЕ СТАТЬИ

© 2024 «kingad.ru» — УЗИ исследование органов человека