Современные диалекты английского языка в великобритании. Диалекты и варианты английского

Подать заявку

Ваша заявка принята

Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время

Закрыть

При отправке возникла ошибка

Отправить еще раз

Студенты часто задают вопрос, какому английскому нас учат Британские учебники и преподаватели в общеобразовательных школах. Многие считают, что в мире только два основных варианта английского языка: британский английский и американский английский , и что изучать надо непременно британский вариант. Но как определится, какой диалект британского языка является самым правильным?

The majesty and grandeur of the English language, it"s the greatest possession we have.

Величие и великолепие английского языка - это величайшее обладание, которое у нас есть.

~ Professor Henry Higgins (George Bernard Shaw)

Вариации британского английского, такие как Oxford English, Standard English и другие, являются диалектами английского языка.

Диалекты - это языковые разновидности, которые могут отличаться произношением, лексикой и грамматикой. Какому же варианту английского нас учат издательства Оксфорда и Кембриджа? И какой английский является стандартом языка? Об этом мы и поговорим в нашей статье.

Стандарты английского языка в мире

На карте вы можете увидеть страны, для которых английский является первым государственным языком.

На английском языке говорят более чем 500 миллионов человек. По численности говорящих он уступает только китайскому и хинди. Широкое использование английского языка и его известность во всем мире объясняется широкой колонизацией Британской империи в 18-19 веках, а также политическим влиянием и экономическим господством США с конца девятнадцатого века до наших дней.

Неудивительно, что речь ораторов, выступающих публично на английском языке и проживающих в различных странах (США, Индии, Австралии и Великобритании), существенно отличается по произношению. Выступающие также используют различные слова и грамматические конструкции. Иногда некоторые диалекты английского языка трудно понять даже носителям языка, которые с рождения впитывают лексику и грамматику своего региона.

Основные родные диалекты английского языка часто делятся лингвистами на три общие категории: диалекты Британских островов (Великобритания), а также Северной Америки (США и Канада) и Австралазии (Индия, Австралия и Новая Зеландия). Диалекты могут быть связаны не только с местом, но и с определенными социальными группами.

В определенной англоязычной стране доминирует форма языка, которая считается стандартным английским языком для этой страны. Стандартные английские языки разных стран отличаются друг от друга, и каждый из них может считаться диалектом, если говорить об английском в целом. Стандартный английский часто ассоциируется с более образованными слоями общества.

Диалекты британского английского языка

Received Pronunciation (RP) - вариант английского языка, который вы можете увидеть в учебниках самого известного университета Великобритании и при сдаче международных экзаменов.

Британский вариант английского языка (BrE, BE, en-GB) - язык, на котором разговаривают в Соединенном королевстве, и который включает в себя огромное множество акцентов и диалектов английского языка, отличающихся друг от друга по региональным вариантам произношения.

Оксфордский словарь английского языка определяет термин «британский английский» как "разговорный или письменный язык, используемый на Британских островах, особенно формы английского языка, наиболее распространенные в Великобритании"

Основные отличия между диалектами британского английского

Существуют небольшие различия в формальном письменном английском языке в Великобритании (например, слова wee и little , означающие «маленький, небольшой», могут быть взаимозаменяемыми, однако, при этом первое чаще можно прочесть в письменной речи человека из Северной Англии или Северной Ирландии (чаще Шотландии), чем в письме человека из южных частей страны или Уэльса).

Формы разговорного английского языка, напротив, весьма отличаются друг от друга - сильнее, чем в других англоязычных странах. По этой причине применить понятие «британский английский» к устной речи достаточно затруднительно.

По версии GLM, сейчас английский язык насчитывает 1 миллион 4 910 слов. Причем согласно статистике, новое слово в английском языке появляется каждые 98 минут (в день 14,7 слов).

Термин «британский английский» также часто употребляется как синоним понятию «английский Содружества», под которым понимают варианты английского языка, используемые в странах Содружества наций (кроме стран с собственным уникальным диалектом, например, Канады или Австралии).

Другие региональные диалекты Великобритании

Кроме вышеперечисленных лингвисты выделяют также несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский. Полный список диалектов можно посмотреть в Википедии, приведем лишь ссылку на список вариантов английского , на котором говорят в Англии.

Самые большие расхождения среди диалектов наблюдаются в фонетике. Фонетические вариации встречаются иногда чуть ли не в каждом слове, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект английского языка. Например, love (рус. любовь) у англичан "лав", у ирландцев - "лив", а у шотландцев - "лув"; day (рус. день) в составе дней недели лондонцы произносят как "дэй", а валлийцы - "ди".

В ирландском диалекте более ровное, "нейтральное" произношение, замена "сложных" звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как "филэм". Ирландский английский более музыкальный, напевный - что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.

Языковые типы британского английского

Яркий пример RP можно услышать в ежегодном рождественском послании королевы Великобритании Елизаветы II. В ее традиционной десятиминутной речи английский язык всегда звучит естественно и величественно.

Внутри британского варианта выделяются три языковых типа:

  • консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента);
  • принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English);
  • продвинутый английский (advanced - язык молодежи).

Консервативный английский (Conservative English)

Говоря о консервативном варианте английского языка , чаще всего приходит на ум классическая литература Великобритании. В эпоху романтизма (вторая половина 18 века) произведения писались с чувством, с использованием большого количества символов. Писатели, среди которых стоит отметить Джейн Остин, лорд Байрон, Вальтер Скотт, считали, что литература должна быть богата поэтическими образами, она должна быть непринужденной и доступной. Ярким примером Викторианского романа является творчество двух крупнейших прозаиков 19 века, Чарлза Диккенса и Уильяма Теккерея.

Именно произношение консервативного варианта явилось основополагающим при создании первого и второго издания Оксфордского словаря английского языка. На консервативном RP говорили члены королевской семьи, Уинстон Черчилль, Вера Линн, дикторы новостной компании Pathé News и, до 60-х годов XX века, Би-би-си.

Принятый стандарт (Received Pronunciation)

Received Pronunciation (RP) - вариант английского языка со статусом национального стандарта, который корнями уходит в язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии. Его основу составляет "правильный английский".

Именно этот вариант языка используют лучшие частные школы (Eton, Winchester, Harrow, Rugby ) и университеты (Oxford, Cambridge ) для обучения студентов и создания учебных пособий. Это и есть тот классический, литературный английский, который преподают, например, в нашем инязе и который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев. Нормативное произношение часто именуют королевским английским, или английским Би-би-си.

Продвинутый английский (Аdvanced)

Это самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.

Какой вариант английского надо учить?

Естественно, перед тем как учить язык, нужно определиться какой же английский Вам нужен? Ответить на этот вопрос Вы сможете, изложив Вашу цель обучения. Например, если Вам нужно , Вам нужен американский вариант английского языка. Если Вы планируете отъезд в Канаду, то Вам нужно окрасить Ваш английский в колорит этой страны.

Лингвисты и преподаватели из разных стран сходятся во мнении, что начинать изучение нужно с правильного английского , то есть RP. С помощью правильного базового английского можно понять другие варианты языка, диалекты, языковые особенности, а также смочь их освоить. Таким образом, хорошо освоив классический английский, Вы нигде не пропадете, а при необходимости достаточно легко перестроитесь и освоите любую другую модификацию языка.

Введение

Глава 1. Особенности изучения диалектов Великобритании

1.1 Английская диалектология как наука

2 Развитие диалектов Великобритании

2.1 Классификация современных английских диалектов

2 Особенности современных английских территориальных диалектов

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

Введение

диалект великобритания английский разговорный

Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток была предпринята А. Эллисом. Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами. В общих чертах, опираясь на схему А. Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом: северные диалекты, подразделяющиеся на три подгруппы - 1) Нортамберленд, сев. Дарем, 2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3) Ист-Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;

средние диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) Линкольншир, 2) юго-вост. Ланкашир, сев.-вост. Чешир, сев.-зап. Дарбишир, 3) сев.-зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4) средний Ланкашир, остров Мэн, 5) южный Йоркшир, 6) большая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7) большая часть Дарбишира, 8) Ноттингемшир, 9) Флинт, Денбай, 10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, большая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;

восточные диалекты, подразделяющиеся на пять подгрупп: 1) Кембриджшир, Ратленд, сев.-вост. Нортхемптоншир, 2) большая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3) Норфолк и Саффолк, 4) большая часть Бакингемшира, 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;

западные диалекты, подразделяющиеся на две подгруппы: 1) зап. и южн. Шропшир (к западу от реки Северн), 2) Херфордшир, кроме восточной его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;

южные диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. Части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3) большая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5) большая часть графства Оксфордшир, 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7) большая часть графства Кент, восток графства Сассекс, 8) зап. Сомерсетшир, сев.-вост. Девоншир, 9) вост. Корнуолл, большая часть Девоншира, 10) зап. Корнуолл.

Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая "избыточность". Имеются в виду, например, обороты, используемые в Ирландии, типа: It"s sorry you will be вместо You will be sorry или парафразы типа I do love вместо I love, употребляемые в юго-зап. графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др.

Целью данной работы является рассмотрение современных диалектов Великобритании. Поставленная цель позволила сформулировать следующие задачи нашего исследования:

1.Рассмотреть общие принципы английской диалектологии.

2.Показать развитие диалектов Великобритании.

.Дать классификацию английских диалектов и показать их особенности.

Актуальность данной работы заключается в том, что ознакомление с английскими диалектами дает возможность понять специфику различных форм существования языка, ибо, как справедливо замечает проф. В.Н. Ярцева, язык в своем конкретном бытии выступает как многоплановая система (литературный язык, территориальные и социальные диалекты), как противоречивое единство, осуществляемое в многообразии своих функциональных и структурных признаков. В частности, только изучение территориальных диалектов позволяет выявить сущность так называемой разговорной английской речи и социальных диалектов, тесно связанных с диалектами территориальными.

Глава 1. Особенности изучения диалектов Великобритании

1.1 Английская диалектология как наука

Диалектология (лингвистическая география, ареальная лингвистика) - это раздел языкознания, в задачи которого входит изучение разновидностей (вариантов) данного языка, употребляемых более или менее ограниченным числом людей, связанных территориальной (и одновременно социальной или профессиональной) общностью. Диалектология изучает не только фонетические, грамматические и лексические особенности того или иного отдельного диалекта, но и взаимные контакты между диалектами, а также "выравнивание" диалектных различий под влиянием литературной нормы или, наоборот, изменения, возникшие в литературном стандарте под влиянием диалектов. В связи с этим к задачам диалектологии относится установление территории (ареала) распространения сходных по форме и значимости явлений фонетики (изофоны), грамматики (изоморфы), лексики (изо-лексы) и семантики (изосемы) не только в пределах данного диалекта, но и в рамках смежных или несмежных областей и нанесение их на географические карты, которые в этом случае носят название лингвистических карт.

На основании карт отдельных языковых явлений вычерчиваются изоглоссы - линии, отмечающие границы определенных территорий, на которых те или иные явления имеют сходную реализацию. При этом на карту могут наноситься как более общие, так и более частные разновидности явлений, существующих на данной территории. Следует иметь в виду, что разные явления могут иметь на карте неодинаковую степень определенности территориального распространения (особенно в случае лексических явлений). В дальнейшем проводится соединение изоглосс в пучки по признаку сходства языковых явлений на той или иной территории, выделяемой этими изоглоссами. При этом изоглоссы объединяются в один пучок не только по общему сходству очертаний, но с учетом того, чтобы территория распространения явления, выделяемого изоглоссой, находилась по одну и ту же сторону от изоглосс, соединяемых в пучки.

Дальнейшее исследование диалектов предполагает сопоставление сходств между несколькими пучками изоглосс; вместе взятые, они выделяют территории, занятые говорами, которые по сумме каких-то признаков могут быть противопоставлены говорам других территорий. В этой связи интересны, например, лексические изоглоссы между северными и южными графствами Великобритании, установленные X. Ортоном (Лидс) и Э. Дитом (Цюрих) на основе сплошного полевого обследования указанных территорий в 1962-1963 гг. В опубликованных материалах (всего их пять томов), охватывающих диалекты шести северных графств и острова Мэн, а также некоторых южных графств, содержатся ответы информантов на составленный авторами вопросник (в работе указывается возраст информантов, профессия, место рождения, пол и особенности индивидуального произношения и употребления слов). Материал представлен в виде собрания диалектных синонимов по широкому кругу понятий с указанием ареальных вариантов произношения, а также морфологических и синтаксических особенностей употребления рассматриваемых слов. Несколько ранее подобное же исследование диалектов Шотландии было предпринято А. Макинтошем.

Рассмотрим некоторые из лексических изоглосс, установленных посредством вопросника X. Ортона и Э. Дита. В южных графствах обнаружены следующие синонимы, обозначающие "свинарник": pig"s house, (pig"s) lewze, pig pound, pig-stall, sty, pig"s-crow; в северных графствах то же понятие выражается словами: creeve, muchlagh, hull, cree-sty. Понятие "точильный камень" в южных графствах передается синонимами: balker, bat, burr, rifle, ribber, suggs, а в северных - bull, free-, lea-, sand-stone, straik. Понятие "дымовая труба" в южных графствах выражается синонимами: chimney (stack), flue, tun, а в северных - chimblet, lum. Понятие "вилы" в южных графствах передается словами: evil, prongs, forks, а в северных - forks, grip. Понятие "картофель" в южных графствах выражается синонимами: murphies, spuds, chitties, potatoes, а в северных - только potatoes. Можно отметить следующие специфические лексемы северных графств: get high, get off "испортиться (о мясе)"; juice "ножницы (для стрижки овец)"; petch "чайка "; picture "окорок"; piggin "корыто"; reeding "жир"; slape "лысый"; spliced "женатый"; stee "приставная лестница"; sug-gan "веревка"; sukey "чайник". В южных диалектах специфическими являются, например, лексемы: getpindy, get sticky "испортиться (о мясе)"; barton "коровник"; bilboes "цепочка для привязывания скота"; bever "легкий завтрак"; blewits "грибы"; dodman (hodman) "улитка"; dodment "смазка для колес "; helve "кувшин" (в качестве глагола "сплетничать"); irritable "расторопный"; lords "хворост для печи (костра)"; meet up with "одергивать к.-л."; piers "красный червяк"; risk "ячмень на глазу"; tacker "сапожник"; throng "занятой" (= busy); west "ячмень на глазу"; yusen "кормушка для скота" и др.

В задачи диалектологии входит также изучение колебаний лингвогеографических границ и выяснение исторических и синхронных причин возникновения, существования, сохранения и исчезновения тех или иных особенностей различных слоев языка (литературного стандарта, социальных и территориальных диалектов и идиолектов) на определенной территории или в разных ареалах. Огромную важность представляет в этой связи изучение взаимодействия, контактирования указанных языковых стратификации, анализ субстратов, суперстратов и т.д.

Картографирование древнеанглийских диалектных особенностей основывается главным образом на изучении языковых документов, принадлежность которых к тому или иному узкому региону может быть доказана: в этом случае особенно важно сопоставление максимально большого количества различных (по жанру, месту происхождения и др.) языковых памятников. Огромное значение для установления ареала распространения тех или иных явлений в древних диалектах и особенно неясных значений редко встречающихся слов имеет изучение древней и новой топонимии. Кроме того, анализ топонимии в ряде случаев дает возможность установить (для той или иной территории) слова, не засвидетельствованные в языковых памятниках как самостоятельные лексемы.

Реконструкция подобных лексем особенно доказательна, если она подтверждается материалом близкородственных языков. Так, на основе древнеанглийской топонимии, засвидетельствованной в древнеанглийских "Грамотах" ("Charters"), можно реконструировать следующие слова: kett "могила" . Ср. швейц. Chitt "углубление". В значении "могила" это слово встречается у Отфрида: ketti. Слово это представлено в нижненемецком топониме Kettenkamp (≈ "поле могил") в округе Оснабрюк. В "Charters" встречается нигде не засвидетельствованное слово harað "лес" (in haraðum centurn unido; haredum centum plaustra onuste per totит апит.) Топонимы с этим элементом находим на юге Великобритании (в Кенте): Hartridge, Hardres. В германской языковой области этот элемент встречается только в алеманском ареале (двн. hart, швабск. Hart). Ср. такие топонимы, как Harz, Herthen (в Швейцарии, близ Базеля), Hart (около Мюнхена), Hardhof (в Швейцарии).

Некоторые диалектные слова, которые были весьма употребительны 80 - 100 лет назад в качестве имен нарицательных, ныне сохранились только в топонимах, которые в связи с этим приобретают особую ценность. Так, слово wych "соляная копь", распространенное в свое время в Чешире и Вустершире, сейчас продолжает существовать только в топонимах: Northwych, Middlewych и др.

Современные диалекты исследуются главным образом путем опроса информантов, происходящих из различных ареалов обследуемой территории и неодинаковых по полу, возрасту и социальной принадлежности. Наиболее показательным способом наблюдения и непосредственного исследования живого диалектного употребления в связной речи следует признать принцип, сформулированный известным американским лингвистом В. Лабовым для социолингвистики, но не менее важный и для лингвогеографии, ибо социальные явления немыслимы без изучения территориальных, а территориальные лишь тогда приобретают лингвистический вес, когда они исследуются на фоне социальных. Принцип этот гласит: "Для того чтобы получить данные, важные для лингвистической теории, следует наблюдать, как люди говорят, когда за ними не наблюдают".

Однако для получения более расчлененных диалектных характеристик наиболее эффективным методом продолжает оставаться анкетирование, т.е. использование вопросников, обращенных к носителям диалектов. В этих вопросниках (например, типа тех, с которыми работали X. Ортон и Э. Дит во время сплошного полевого обследования английских территориальных диалектов) содержатся вопросы об основных языковых средствах, используемых для обозначения деятельности носителей диалектов, т.е. о названиях предметов, животных, а также наиболее привычных действий, связанных с характером их жизни (имеется в виду, в основном, сельская жизнь).

Вопросы, предлагаемые информантам, направлены также на выяснение диалектных синонимов, отделение слоя более употребительных от менее употребительных слов, а также слов, выходящих или уже вышедших из употребления, но еще не забытых носителями диалектов старшего поколения. Вопросник, кроме того, дает возможность выявить особенности произношения и грамматики на той или иной территории. К сожалению, лингвистический атлас Великобритании пока еще не составлен, ведутся лишь подготовительные работы по его созданию. Несколько карт ареального распространения отдельных слов в английских диалектах Ольстера содержатся в сборнике "Ulster Dialects". Кроме того, немецкий диалектолог В. Фирэкк издал 342 карты, отражающие особенности ареального распространения отдельных слов, словосочетаний и некоторых грамматических явлений в графствах средней и южной Англии. Эти карты были составлены еще в 1937-1938 гг. известным лингвистом Г.С. Лоумэном (он погиб в 1941 г.) на основе сплошного диалектологического обследования указанного ареала. Исследование Г. Лоумэна, опубликованное В. Фирэкком, является фактически первой работой, где лексический и грамматический материал английских территориальных диалектов систематически сопоставляется с соответствующим материалом американских диалектов. Э. Кольб издал фонологический атлас северного ареала Великобритании. Этот атлас, наряду с "Survey of English Dialects" X. Ортона и Э. Дита, следует признать одним из крупных достижений английской диалектографии последних лет. Сейчас издан обширный лингвистический атлас Шотландии. X. Ортон и Н. Райт и 1973 г. издали 251 диалектную карту, которые иллюстрируют ареальное распределение лексического материала, выявленного в "Survey of English Dialects".

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять общности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов, возникших за пределами основной территории распространения языка (например, американского, канадского, австралийского вариантов английского языка). Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые "отклонения" от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

1.2 Развитие диалектов Великобритании

Следует подчеркнуть, что местные диалекты никак нельзя признать "вульгарной речью", употребляемой "необразованными" слоями общества, как утверждают некоторые авторы. Такое суждение антиисторично и неверно фактически, ибо, во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не "небрежностью" речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

Было бы примитивно и неверно, однако, представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях, как это делает, например, Н. Хомский. Язык - сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям. Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения - все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта (идиолект) в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере суживает и нивелирует границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития. Это, однако, ни в коей мере не снижает, а, наоборот, увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более углубленного и непредвзятого понимания этимологии, истории и теории английского языка. Вот почему непреходящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема, каждое диалектное значение, фонетическая или грамматическая особенность, независимо от того, являются ли они в настоящее время живыми, находятся в стадии отмирания или уже вышли из употребления.

Как справедливо отмечает проф. М.М. Гухман, схематически можно выделить три исторических этапа становления диалектов:

) диалект в условиях родо-племенного строя (диалект племени),

) диалект в эпоху образования древних и средневековых государств (т.е. в период становления народностей),

) так называемый территориальный диалект в период формирования и развития национальных единств, когда диалект становится пережиточной формой устного общения определенных слоев общества.

Известно, что английский национальный литературный язык сложился в начале XVI в. на почве лондонского диалекта. Основой этого процесса были те крупные сдвиги в общественном строе Англии, которые характерны для XVI в. Нет сомнения в том, что и в донациональный период в Англии могли существовать различные типы наддиалектных койне, хотя их отношение к территориальным диалектам было иным, чем отношение современного литературного языка к местным говорам. Основным признаком национального литературного языка, как отмечает акад. В.В. Виноградов, являются его тенденция к всенародности и закономерная нормативность как в письменной, так и в разговорной форме. При этом единство и общность развития диалектов того или иного языка могут быть нарушены в результате действия различных факторов, в том числе и экстралингвистических. Сюда относятся: длительное сохранение феодальной раздробленности страны; двуязычие, при котором функции общегосударственного языка принадлежат чужому языку (например, после скандинавского завоевания Британии), а местные диалекты родного языка оказываются функционально равноправными в пределах своих территориальных границ; распад первоначально единой (экономически и политически) области распространения того или иного диалекта и др. Диалектная раздробленность на территории Британии документально засвидетельствована уже в XIV в. Так, хронист Р. Хигден в своем произведении "Полихроникон" писал: "Tota lingua Northumbrorum, maxime in Eboraco, ita stridet incondita, quod nos australes earn vix intellegere possumus; quod puto propter viciniam barbarorum contigisse" ("Говор Нортумбрии, особенно Йорка, отличается неприятным шипящим выговором, так что жители юга страны едва ли могут понять его; я думаю, что это обусловлено соседством чужеродных племен"). В известном среднеанглийском языковом памятнике "Cursor Mundi" читаем: "Language of the northrin lede. That can nan oithir englis rede" ("Язык северного племени, на котором не может говорить ни один англичанин").

Что же касается древнеанглийских территориальных диалектов (см. Приложение 1, рис. 1, 2), то следует иметь в виду, что мы располагаем ограниченной совокупностью диалектных памятников того или иного жанра, неодинаково соотнесенных друг с другом по времени своего написания (или по времени возникновения дошедших до нас рукописей). В связи с этим не исключена возможность того, что наблюдаемые нами специфические черты языка отдельных дошедших до нас древнеанглийских памятников являются не диалектными, а хронологическими: они могут быть обусловлены не местным характером текстов, а различием во времени их написания. Весьма неточной остается и ареальная локализация отдельных древнеанглийских памятников, в связи с чем традиционное деление древнеанглийских диалектов на англские, уэссекские и кентские представляется весьма относительным.

Вообще в ряде случаев было бы правильнее говорить именно о языке изучаемого текста (рукописи) или автора, а не о языке диалекта: дошедшие до нас памятники, естественно, не могут отражать полностью диалектную карту древней Британии. Наконец, следует отметить, что в связи с ранним обособлением уэссекского диалекта и постепенным завоеванием им ведущего положения среди английских диалектов совершенно неизбежным было его влияние на другие диалекты, что и отражается в языковых памятниках.

Основное внимание исследователей древнеанглийских диалектов сосредоточено обычно на анализе фонетики (главным образом путем сопоставления различных написаний и их соответствий в отдельных рукописях или в топонимах) или грамматики (в ряде случаев путем сопоставления древнеанглийских грамматических явлений с соответствующим оборотом в латинском оригинале, если он имелся, или с материалом других германских диалектов того же периода, на основе контекста). Изучение диалектной лексики древнего периода обычно покоится на очень шатких основаниях - наличие определенных лексем в том или ином языковом памятнике, диалектная принадлежность которого весьма спорна.

Все сказанное подводит нас к исключительно важному для понимания происхождения английских диалектов вопросу об этнических истоках первоначальных германских завоевателей Британии.

Сведения Бéды ("Церковная история Британии") и других хронистов, а также сведения "Англосаксонской хроники" о германских племенах в Британии и их расселении, как показывает приводимый ниже фактический материал, крайне упрощены, сбивчивы и ненадежны. Так, подразделив британские племена на англов (север Британии), саксов (юг Британии) и ютов (Кент, остров Уайт и часть современного графства Хэмпшир), Беда в дальнейшем отклоняется от своей классификации и, приравнивая англов к саксам, говорит лишь о "genti Saxonum sive Anglorum", а не "Anglorum et Saxonum gentes" ("племенах англов и саксов"). В хроникальном памятнике "Annales Cambriae" (670-671 гг. н.э.) читаем: "Osguid rex Saxonum moritur ("Осгвид король саксов умер": речь идет о нортумбрийском короле Освите). В "Жизнеописании Св. Гутлака" ("Life of St. Guthlac") предложение "Brittones infesti Saxonici generis" ("бритты враждуют с племенем саксов") переводится древнеанглийской фразой "Brytta theod Anglocynnes feond" ("бритты враждуют с племенем англов"). В письме Григория кентскому королю Этерберхту, содержащемся в "Церковной истории" Беды, этот король называется rex Anglorum ("король англов"). Любопытно, что Беда всюду, где он говорит о пришествии германских племен в Британию, указывает только ab adventu Angli ("со времени вторжения англов"), не упоминая других племен. Британский хронист Гильдас за два века до Беды называл всех германских завоевателей Британии саксонцами, а Прокопий говорил, что завоевателями Британии были англы и фризы ("De bello Gothiсо").

Все сказанное как будто говорит о том, что, с одной стороны, среди ранних завоевателей Британии могло не быть некоторых племен, называемых Бедой и британскими хронистами, а с другой - некоторые племена, обычно не называемые в связи с германским завоеванием Британии, реально могли принимать в нем участие.

Обратимся к данным топонимии и проверим возможность подобного вывода. В англосаксонских "Charters" находим упоминание южногерманского племени свебов (швабов): æt Sæferne; be westan Sæfern (всего 30 раз); в форме Sæuren; ср. совр. название реки Severn. В среднеанглийском языковом памятнике "Domesday Book" находим топоним Schwabstede (на реке Трин в Северной Англии).

В северной части Англии нередко также встречаются топонимы, элементом которых является этническое название свебов: Swaby - Линкольншир (ср. Swaue в "Domesday Book" и Swafa на англосаксонских монетах); Swaffham - Кембриджшир (ср. Suafham), Swepstone (Дарбишир); Seven (Сев. Йоркшир); Swefling (Дарбишир).

Ср., с другой стороны, топонимы с компонентом "англы" в южногерманской (герминонской) языковой области: Angelsberg (Люксембург); Angelsdorf (Нижняя Бавария); Engelhaming (Верхняя Австрия); Ingelheim (Пфальц); Епgelmannsbrunn (Верхний Пфальц); Enzerfeld (около Бадена в Австрии); Anglachgau (в Швейцарии), ср. двн. Engilschalchsevelde (1168); Angel (приток Рейна между Speier и Mannheim); Egilsau (Швейцария). Ср. также многочисленные древневерхненемецкие топонимы с элементом angil- в герминонской языковой области.

Топонимические данные указывают на раннее присутствие различных германских этнических групп на территории Британии. Так, наличие баварцев засвидетельствовано в приводимых хронистами названиях области Baegia, aet Baegan wyrth (совр. Bayworth). Ср. также встречающиеся в северных графствах топонимы: Bayford, Bayston, Bayham, Baynton. В "Domesday Book" засвидетельствован топоним Begeurde (ср. да. Bægere); наличие франков в Британии отразилось в таких топонимах, как Frankton, Frankby; наличие маркоманов, кроме древних этнонимов Mierce, Myrсе (ср. название области Мерсия), засвидетельствовано топонимами Markingsfield (Mercnafeld), Marchington; наличие хавков отражено в топонимах Hoccanstige, Hocneratūne; так называемые юты, якобы принимавшие участие в завоевании Британии, как показывают новейшие археологические и этнографические данные, в действительности, видимо, представляли собой алеманское племя ютунгов.

Англы сближаются Тацитом и Прокопием с варинами, в связи с чем показательно следующее сопоставление: "Lex Angliorum et Werinorum hoc est Thuriangium" ("закон для англов и варинов, т.е. для Турингии") и "Thuringiae ascribitur patria Suavorum quae et Alamanorum patria ..." ("считается, что родиной свебов, как и алеманов, является Турингия") ("Geographia Ravennas"). Ср. также да. топонимы: Wernanbroc, Wernanford (в Нортумбрии). Интересно, что район между реками Заале и Эльсте раньше назывался Werenofeld, а в Мекленбурге имеется река Warnow. С другой стороны, интересны такие топонимы в северной Англии, как да. T(h)yrnyng(e), совр. Thurning, Therning (ср. Thurgau в Швейцарии).

Весьма показательны следующие факты. В немецком районе, расположенном между реками Неккер и Осбах (т.е. в прежнем местопребывании алеманских племен), обнаруживаются топонимы, точно совпадающие по своему составу с теми, которые ранее существовали в Англии (главным образом в Кенте). Ср., например, нем. алем. Durlach - да. Durlēah; нем. Wisloch - да. Wislēah; нем. Baden - да. Bathum; нем. Gochsheim - да. ocham; нем. Bretten - да. Breodun; нем. Kieselbrunn - да. Geoselburne; нем. Raueberg - да. Ruan-berh; нем. Neuenheim - да. Niwanham; нем. ssingen - да. Wassing; нем. Kirnbach - да. Cirnea; нем. Klepheim (ранее Cloppenheim) - да. Cloppaham; нем. Mark Botesheim (в районе Lobden) - да. Botesham; нем. Zosenlach - да. Tottanstoc; нем. Strassheim - да. Stretham; нем. Westheim - да. Westerham; нем. Turkheim - да. Тиrсапham; нем. Sulm (Sulmannesheim) - да. Sulmonnesburn и т.д.

В Кенте небольшая река называлась Limm-ēа - около Гейдельберга находим реку Leimbach. Рядом с указанной рекой в Кенте находилось поселение Liming (Lim) - около реки Leimbach в Германии имеется деревня Leimen. He исключена возможность того, что мы имеем здесь дело со своеобразным "топонимическим полем", транспонированным и различных частях германской языковой области.

Многие англские и герминонские лексические компоненты топонимов являются неотъемлемой частью соответствующих языковых ареалов и не представлены системно в других областях.

Не исключена возможность того, что вопреки традиционной этимологии (весьма спорной по существу) следует усматривать в некоторых английских топонимах элементы названий алеманских племен. Таковыми могут оказаться, например, название гермундуров в топониме Harmondsworth, квадов - в названиях Quadring, Quadgley, хаттов - в да. Chatendune (Chetyndone). Очевидно, название эрминонов следует усматривать в часто встречающемся в древнеанглийской топонимии элементе ēorming.

Следует иметь в виду, что, по свидетельству Тацита, в основе многих названий германских племен лежат собственные имена, в частности имена богов (это относится и к названию герминонов): Ermin/Irmin (с позднейшим преломлением) "большой, высокий" встречается как прозвище германского бога войны, отождествлявшегося римлянами с Марсом (герм. *Ermin-Teuz), ср. лат. Martis dies, да. eormen-laf, eormen-cyn, eormen-theod, двн. irmingot, irmindeot, ди. jọrтип, греч. ormenos, лит. ermisa. Корень ermin-, irmin-, нашедший широкое распространение в южнонемецкой топонимии и в названиях некоторых иствеонских племен (например, Ermunduri), входит и в личные имена: Еrтапriks, (H)erminafridus. Ср. современные английские топонимы с тем же элементом (в северных графствах): Ermington, Erme, Ermine Street, Armingford. Интересно, что указанный корень вплоть до настоящего времени представлен в швабском диалекте немецкого языка: Неrте "сильный, здоровый, плотный человек", Hermel "великан".

Этническое название Suebi (оно входит в состав некоторых древнеанглийских антропонимов, например: Suebhard) служило предметом многочисленных этимологических разысканий. Предполагалось, в частности, что оно соотносится с ди. svæfr "сонный", с гот. swes "собственный"; "собственность" или с нем. Sippe "род". Более вероятным представляется, однако, соотнести это название со швейц. (алем.) Sweb "глубокое место в реке (море)", "ловля рыбы в таком месте" (ср. глоссу sweb. vanum, gurges, т.е. "омут, пучина"), которое в качестве правового термина переносилось, видимо, на племя, пользовавшееся нижним рыболовством (свебы) в отличие от термина angel "ловля рыбы удочкой", относящегося к племени, которое пользовалось только верхним рыболовством (англы) (ср. совр. швейц. сложное слово Schwebangel "вид рыболовного снаряда"). Ср. название племени хавков, которое этимологически можно, видимо, свести к да. hoc (совр. англ. hook) как термину рыбной ловли.

В свете приведенных данных представляется возможным сформулировать следующие выводы:

Традиционное деление германских завоевателей Британии на англов, саксов и ютов и географию их размещения на островах вряд ли можно признать обоснованными.

Герминонские и англские племена в процессе своей ранней истории (как на континенте, так и на островах) находились если не в непосредственной близости, то по крайней мере в постоянном соприкосновении, а нередко и смешивались между собой.

Различные иствеонские (соответственно - герминонские) племена, наряду с ингвеонскими, принимали активное участие в завоевании Британии.

Традиционное деление карты древней Британии на Нортумбрию, Мерсию, Уэссекс и др., отражая в определенной мере концентрацию отдельных германских племен, во многом является чисто административным.

Глава 2. Современные английские диалекты


Классификация современных английских диалектов представляет серьезные трудности, ибо их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи.

Одна из наиболее серьезных попыток такой классификации была предпринята А. Эллисом.

Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами (см. Приложение 2, рис. 3).

В общих чертах, опираясь на схему А. Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом:

северные диалекты (Northern), подразделяющиеся на три подгруппы - 1) Нортамберленд, сев. Дарем, 2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3) Ист Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;

средние диалекты (Midland), подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) Линкольншир, 2) юго-вост. Ланкашир, сев.-вост. Чешир, сев.-зап. Дарбишир, 3) сев.-зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4) средний Ланкашир, остров Мэн, 5) южный Йоркшир, 6) бóльшая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7) бóльшая часть Дарбишира, 8) Ноттингемшир, 9) Флинт, Денбай, 10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, бóльшая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;

восточные диалекты (Eastern), подразделяющиеся на пять подгрупп: 1) Кембриджшир, Ратленд, сев.-вост. Нортхемптоншир, 2) бóльшая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3) Норфолк и Саффолк, 4) бóльшая часть Бакингемшира; 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;

западные диалекты (Westеrn), подразделяющиеся на две подгруппы: 1) зап. и южн. Шропшир (к западу от реки Северн), 2) Херфордшир, кроме вост. его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;

южные диалекты (Southern), подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3) бóльшая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5) бóльшая часть графства Оксфордшир, 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7) бóльшая часть графства Кент, восток графства Сассекс, 8) зап. Сомерсетшир, сев.-вост. Девоншир, 9) вост. Корнуолл, бóльшая часть Девоншира, 10) зап. Корнуолл.

Диалекты Шотландии подразделяются на девять групп: 1) Шетландские и Оркнейские острова, 2) Кэйтнес (Caithness), 3) Нейрн (Nairn), Элджин (Elgin), Бэнфф, Абердин, 4) вост. Форфар, Кинкардайн (Kincardine), 5) зап. Форфар, бóльшая часть территории Перт (Perth), части Файф (Fife) и Стэрлинг (Sterling), 6) южн. Айр (Ayr), зап. Дамфриз (Dumfries), Керкубри (Kirkcudbright), Вигтон (Wigton), 7) юго-вост. Арджайл, сев. Айр, Ренфью, Ланарк, 8) Кинросс, Клакмэннан (Clackmannan), Линлитгоу (Linlithgow), Эдинбург, Хэддингтон, Бервик (Berwick), Пиблз (Peebles), 9) вост. Дамфриз, Селкирк, Роксбург (Roxburgh).

Наконец, английские диалекты Ирландии подразделяются на говоры 1) Ольстера, 2) Дублина, 3) Вексфорда (Wexford). (См. Приложение 2, рис. 4) Отметим, что в апреле 1974 г., в результате преобразования органов местного самоуправления, административное деление Великобритании было изменено - создано три новых графства и шесть крупных графств-муниципалитетов (counties of cities, metropolitan counties).

В настоящей работе, однако, мы будем придерживаться прежнего административного деления Великобритании, ибо именно на этом делении построены все основные исследования и словари современных английских диалектов.

2.2 Особенности современных английских территориальных диалектов

Одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка, а также разного рода иноязычные напластования - скандинавские, норманнские и др. Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и особенно лексика).

Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая "избыточность". Имеются в виду, например, обороты, используемые в Ирландии, типа: Its sorry you will be. Its sleepy I am вместо You will be sorry. I am sleepy или парафразы типа I do love (вместо I love), употребляемые в юго-западных графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др. Для английских диалектов характерна плеонастичность во всех ее возможных разновидностях. Ср., в частности, плеонастическое использование as: I hope as that ye"ll not be vext. I am going to my uncle"s as next Sunday.

Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителей (например, норманнов) на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях (особенно южных) произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом (последний в той или иной степени проник во все английские диалекты), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком - произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.

Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках (долгота гласного в диалектах на месте краткости в литературном варианте или, наоборот, краткость гласных в диалектах на месте долготы в литературном стандарте), так и в качественных показателях отдельных звуков (тенденция к дифтонгизации монофтонгов литературного языка и, наоборот, к монофтонгизации дифтонгов, распространение не только восходящих, но и нисходящих дифтонгов, озвончение глухих смычных литературного языка и оглушение звонких, широкий диапазон фонетических вариантов).

Находясь на периферии литературного языкового узуса, территориальные диалекты обнаруживают большую свободу использования грамматических форм и реализации грамматических категорий и процессов. "Как раз маргинальные подсистемы (или частные системы) различных уровней чаще всего оказываются кумулятивным центром нейтрализации давления системы, - замечает проф. Э.А. Макаев, - ...Уже само наличие двух и более частных систем, сосуществующих на равных правах с центральной системой, является идеальным случаем нейтрализации ограничений, налагаемых давлением системы". Достаточно указать хотя бы на такие типичные для диалектов явления, как образование форм множественного числа существительных одновременно с помощью нескольких (одинаковых или различных) грамматических показателей, возможность выражения вопросительной и отрицательной формы глагола без вспомогательного глагола do (в качестве отрицательного форманта причастий может даже использоваться префикс un-), контаминация форм именительного и объектного падежей личных местоимений и др. Однако, как справедливо указывают многие лингвисты, именно широкие возможности использования и комбинаторики самых разнообразных грамматических средств на том или ином участке языковой системы неизменно диалектически сочетается с ограничениями в реализации и комбинаторике других языковых единиц или процессов. Это, в свою очередь, ведет к определенной стабилизации, выравниванию основных устоев организации языковой системы, к сохранению определенного системного равновесия. Вот почему "по сравнению с другими формами языка устный народный язык (the vernacular) отличается наибольшим постоянством и стройностью своей структуры как в синхронии, так и в диахронии, хотя именно здесь правильности речи уделяется минимум внимания".

Лексика современных английских диалектов отличается крайним консерватизмом. Огромное количество слов, полностью вышедших из употребления уже в конце древнеанглийского и в начале среднеанглийского периода, сохранилось в диалектах. Причем эти слова в качестве живых элементов повседневной речи зачастую используются в своем первоначальном значении. Например: to atter "отравлять" (да. ættrian), boose "кормушка в стойле" (да. bosih), bysen "слепой" (да. bisene), to camp "бороться" (да. campian), to dree "терпеть" (да. drēogan), to hot "приказывать" (да. hātan), to reese "падать" (да. hrēosan), to lathe "приглашать" (да. lapian), hards "пакля" (да. heordan), to rine "трогать" (да. hrīnan), to irm "плохо обращаться" (да. ierman), to heal "прятать" (да. helian), stevvon "голос" (да. stefn), seal "время, сезон" (да. sæl) и др. Как видно из приведенного списка, многие диалектные слова фонетически и графически совпадают со словами литературного языка, хотя семантически они не связаны с теми корнями и значениями, к которым восходят слова литературного языка (омонимы). Многие слова, общие для диалектов и литературного языка, в диалектах имеют значение, отличное от литературного.

Изучение английских диалектов было с самого начала в значительной степени связано с анализом древнеанглийских и среднеанглийских текстов. Сопоставление с диалектным материалом во многих случаях позволяло выявить ошибочные написания и значения древнеанглийских и среднеанглийских слов в рукописях (так называемые "слова-призраки"), уточнить значение слов, непонятных из контекста и не засвидетельствованных в родственных германских языках. Привлечение диалектного материала также давало возможность выявить слова, ошибочно соотнесенные в глоссах с латинскими леммами, к которым в действительности они не имели никакого отношения, проясняло некоторые явления древнеанглийской и среднеанглийской фонетики и грамматики.

Так, в рукописи древнеанглийского эпоса "Беовульф" (стих 1363) находим слово hrinde в значении "покрытый инеем". Долгое время ученые (например, Грайн) считали такое написание ошибочным вместо обычного hrimige (совр. rimy), встречающегося, например, в древнеанглийском языковом памятнике "Бликлингские проповеди" ("Blickling Homilies"). Однако последующие диалектологические исследования показали, что в говорах Шотландии, Нортамберленда, Дарема и Йоркшира значение "иней" выражается не словом rime, а словом rind, а "покрытый инеем" - производным rindy. Форма и значение большинства "необычных" слов, встречающихся в древне- и среднеанглийских текстах, в большой мере проясняются при сопоставлении с диалектным материалом.

Большую помощь оказало изучение диалектов и в шекспироведении, где привлечение диалектного материала дало возможность правильно интерпретировать значение ряда слов. Так, в "Troilus and Cressida" находим выражение sleeveless errand в значении "бесполезное дело". Такое употребление зафиксировано и в северных английских диалектах. Глагол make у Шекспира, как и в диалектах, используется в значении "закрывать" (The doors are made against you - "As You Like It"). Слово base используется в значении "темный (о цвете)": Is black so base a hue? ("Titus Andronicus"), ср. да. basu, швейц. buslig.

Интересны встречающиеся у Шекспира формы cham (= I am), chill (= I will), точно соответствующие диалектному употреблению в некоторых английских графствах (например, в Сомерсете). В "Макбете" (V, 1, 75) читаем фразу: My mind she has mated and amazd my sight. Слово mate употребляется в современных диалектах в значении "привести в смятение". Как показывает М.М. Маковский, в основе английских социальных диалектов (в частности сленга) на всех уровнях (лексика, грамматика, фонетика) лежат английские территориальные диалекты.

Следует отметить, что даже в странах, для которых английский язык является основным, изучение английских диалектов ведется крайне неудовлетворительно, главным образом энтузиастами-одиночками. Одна из первых попыток собрать и описать сравнительно большой диалектный материал была сделана еще в период между 1561-1577 гг. Л. Ноуэллом в его "Vocabularium Saxonicum". Этот интереснейший словарь, до недавнего времени остававшийся неопубликованным, сейчас издан А. Маркуордтом ("Laurence Nowell"s. Vocabularium Saxonicum", ed. by A. Marckwardt, Ann Arbor, 1952). А. Гилл (A. Gill) в своей книге "Logonomia Anglica" (1619 г., второе издание - 1621г.) дал наиболее раннее описание английской диалектной грамматики и фонетики. Следующей серьезной работой в области английской диалектологии является обширный словарь известного биолога Дж. Рэя (J. Ray), вышедший в 1674 г. (второе издание 1691 г.) и содержащий сопоставление лексики северных и южных английских территориальных диалектов. Систематическое исследование английских диалектов было проведено "Английским диалектологическим обществом" ("English Dialect Society"), основанным У. Скитом в 1873 г. и упраздненным в 1896 г. после выпуска 80 томов ценнейших диалектологических исследований. Апофеозом деятельности Общества явился шеститомный диалектный словарь Дж. Райта (1898-1905 гг.). В 1897 г. Дж. Райт организовал "Yorkshire Dialect Society", а в 1907 г. - "Scottish Dialect Committee". Однако работа, проводившаяся этими организациями, не может идти ни в какое сравнение с поистине гигантской деятельностью "Английского диалектологического общества".

Большинство специальных исследований, посвященных описанию особенностей отдельных английских диалектов, издано вне Англии и написано не англичанами - шведами (Й. Чедерквист, X. Бриллиот, X. Кёкеритц), немцами (В. Клайн, X. Мутшман, К. Шиллинг), голландцами (Э. Крейзинга), швейцарцами (П. Веттштайн, Э. Дит).

Отметим, что почти в каждом графстве Великобритании в настоящее время существует свое диалектологическое общество и регулярно издаются специальные диалектологические журналы: "Journal of the Lakeland Dialect Society", "Transactions of the Yorkshire Dialect Society", "The Journal of the Lancashire Dialect Society" и др. В 1882 г. было основано "Общество по изданию шотландских текстов" ("Scottish Text Society"), которое опубликовало большинство как старых, так и новых произведений, написанных на шотландском диалекте английского языка (например, поэзию Генрисона, Д. Линдсея и др.). В 50-е-60-е гг. нашего века в Великобритании написан целый ряд диссертаций, в которых заново рассматриваются различные аспекты английских диалектов.

Следует отметить, что многие английские диалекты (особенно северные) имеют давнюю и почти непрерывную писательскую традицию. Не говоря уже о бесспорно диалектных памятниках древнего периода (таких, как нортумбрийские и кентские глоссы в древнеанглийском или "Cursor Mundi", "The Bruce", написанный Дж. Барбором, - в среднеанглийском), следует указать на целый ряд литераторов, как известных, так и менее известных, которые в течение нескольких последних столетий писали свои произведения преимущественно на английских диалектах. В Шотландии к ним относятся, например, А. Рамсэй (1686-1758), В. Скотт (1771 - 1832), Р. Бергуссон (1750-1774), Р. Бернс (1759-1832), С. Ферриер (1782-1854), Д. Мойр (1798-1851), Дж. Макдональд (1824-1905), В. Александр (1826-1894), а также писатели XX в. - Ч. Муррей, Дж. Салмонд, Дж. Робертсон, Дж. Бэлл, Р. Брюс Троттер и др. В Йоркшире выделялись писатели С. Лэйкок (1826-1893) и Дж. Хартли (1839-1915), в Дорсете - поэт В. Барнс (1801-1893) и др. Как известно, многие классики английской литературы (например, Ч. Диккенс или Б. Шоу) пользовались английскими территориальными диалектами для характеристики речи своих персонажей.

Заключение

Английский язык - национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком.

Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые "отклонения" от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

Существует точка зрения, что диалекты - это "вульгарная речь", употребляемая "необразованными" слоями общества. Однако такое суждение антиисторично и неверно фактически, т.к., во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не "небрежностью" речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях. Язык - сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям. Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения - все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере сужает и нивелирует границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития. Это, однако, ни в коей мере не снижает, а, наоборот, увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более углубленного и непредвзятого понимания этимологии, истории и теории английского языка. Вот почему непреходящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема, каждое диалектное значение, фонетическая или грамматическая особенность, независимо от того, являются ли они в настоящее время живыми, находятся в стадии отмирания или уже вышли из употребления.

Список использованной литературы

1.Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М., 1977.

2.Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. - Л., 1961.

.Беркнер С.С. Проблема развития разговорного английского языка в XVI-XX вв. - Воронеж, 1978.

.Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.

.Гухман М.М. Взаимодействие диалектных ареалов и развитие наддиалектных форм в донациональный период // Энгельс и языкознание. - М., 1972. - С. 204-228.

.Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. - М., 1977.

.Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. - М.-Л., 1956.

.Исаев А.Н. Некоторые аспекты функционирования этномаркированной лексики социально-этнического диалекта BLACK ENGLISH // Вестн. Киев. ун-та. Ром.-герм. филология. - Киев, 1988. - Вып. 22. - С. 75-78.

.Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц // Вопросы языкознания. - 1962. - №5. - С. 39-53.

.Макаев Э.А. Структура слова в индоевропейских и германских языках. - М., 1970.

.Маковский М.М. Английская диалектология: Учеб. пособие. - М., 1980.

.Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Уч. пос. - М., 1982.

.Маковский М.М. Реконструкция диалектных лексических моделей методом топонимического анализа // Изучение географических названий. Вопросы географии. - М., 1966. - №70. - С. 51-68.

.Маковский М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в лексике и семантике. - М., 1980.

.Маковский М.М. Теория лексической аттракции. - М., 1971.

.Маковский М.М. Этнонимия Англии в сравнительно-историческом освещении // Этнонимы. - М., 1970. - С. 32-39.

.Маковский М.М. Языковая сущность современного английского сленга // Иностранный язык в школе. - 1962. - №5. - С. 12-17.

.Ризель Э.Г. Языковые нормы и так называемые "нарушения языковых норм" // Уч. зап. МГПИИЯ. - 1957. - №15. - С. 30-39.

.Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языка. - Иваново, 1961. - С. 62-75.

.Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы // Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских языков. - М., 1966. - С. 123-139.

.Хомяков В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. - Вологда, 1974.

.Христенко Л.И., Щур Г.С. Из истории шотландских диалектов английского языка // Вопросы структуры германских языков, I. - Омск, 1976. - С. 37-49.

.Чемоданов Н.С. Проблема социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. - М., 1975. - Вып. 7. - С. 41-56.

.Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., 1971.

.Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. - М., 1976.

.Щур Г.С. О лингвистической ситуации в Шотландии // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. - М., 1977. - С. 90-107.

.Щур Г.С., Тычинина В.М. О некоторых особенностях глагольной парадигматики английского языка в Шотландии // Проблемы семантического синтаксиса английского языка. - Пятигорск, 1977. - С. 68-75.

.Щур Г.С., Христенко Л.И. Некоторые морфологические и синтаксические особенности глагола современных шотландских диалектов // Теория языка. Англистика. Кельтология. - М., 1976. - С. 51-67.

.Щур Г.С., Христенко Л.И. О некоторых особенностях лексики английского языка в Шотландии // Сб. науч. тр. Ярославского пед. ин-та. - 1976. - Вып. 146. - С. 30-42.

.Ярцева В.Н. Об изменении диалектной базы английского национального литературного языка // Тр. ин-та языкознания АН СССР. - М., 1960. - Т. X. - С. 34-47.

.Ярцева В.Н. Соотношение территориальных диалектов в разных исторических условиях // Энгельс и языкознание. - М., 1972. - С. 133-149.

Приложения

Приложение 1

Рис. 1. Древнеанглийские диалекты

Рис. 2. Среднеанглийские диалекты

Приложение 2

Рис. 3. Современные английские территориальные диалекты

Рис. 4. Схема административного деления современной Великобритании до 1974 г.

Hebrides; 2. Isle of Skye; 3. Sutherland; 4. Ross and Cromarty; 5. Inverness; 6. Banffshire; 7. Aberdeen; 8. Caithness; 9. Angus; 10. Kincardine; 11. Moray; 12. Perth; 13. Argyll; 14. Stirling; 15. Fife; 16. Lanark; 17. Midlothian; 18. Peebles; 19. Berwickshire; 20. Roxburgh; 21. Selkirk; 22. Ayrshire; 23. Dumfries; 24. Northumberland; 25. Kirkcudbright; 26. Cumberland; 27. Durham; 28. Westmorland; 29. Isle of Man; 30. Yorkshire; 31. Wigtown; 32. Lancashire; 33. Cheshire; 34. Flint; 35. Denbigh; 36. Anglesey; 37. Derbyshire; 38. Nottinghamshire; 39. Lincolnshire; 40. Staffordshire; 41. Leicestershire; 42. Norfolk, A3. Rutland; 44. Shropshire; 45. Montgomery; 46. Cardigan; 47. Radnor; 48. Worcestershire; 49. Warwickshire; 50. Merioneth; 51. Herefordshire; 52. Brecknock; 53. Carmarthen; 54. Pembrokeshire; 55. Glamorgan; 56. Northamptonshire; 57. Gloucestershire; 58. Oxfordshire; 59. Bedfordshire; 60. Buckinghamshire; 61. Hertfordshire; 62. Berkshire; 63. Middlesex; 64. Essex; 65. Suffolk; 66. Kent; 67. Sussex; 68. Surrey; 69. Hampshire; 70. Wiltshire; 71. Dorsetshire; 72. Somersetshire; 73. Devonshire; 74. Cornwall; 75. Cambridgeshire.

Среди ученых нет единого мнения о способах классификации английских территориальных диалектов, поскольку их границы непостоянны, а языковой стандарт, в свою очередь, оказывает огромное влияние на их фонетический и лексический строй. Большинство диалектологов пользуются классификацией, предложенной английским филологом-фонетистом А.Эллисом, которая довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании. Он выделяет следующие языковые группы:

    северные диалекты;

    средние диалекты;

    восточные диалекты;

    западные диалекты;

    южные диалекты;

    диалекты Шотландии;

    диалекты Ирландии [А.Эллис цитируется по:Маковский 2005, с. 26-27].

Обобщив классификацию А.Эллиса, выделим диалекты, на которых говорит большая часть населения Великобритании:

северная часть Англии: Йоркшир (йоркширский диалект);

    северо-восточная часть Англии: Нортумберленд (джорди);

    северо-западная часть Англии: Ливерпуль (скауз), Ланкашир (ланкаширский диалект);

    западный Мидленд: Бирмингем (брумми);

    восточная часть Англии: Норфолк, Суффолк, Эссекс;

    юго-восточная частьАнглии: Лондон (кокни), Estuary English;

    West Country (Бристоль, Корнуолл, Девон, Дорсет и Сомерсет, Глостершир, Харефордшир, Вустершир и Уилтшир);

    Шотландия: скотс, диалект Эдинбурга;

    Северная Ирландия: Ulster Scots;

    Уэльс: Welsh English.

Представляем языковую карту Великобритании (см. рис.1).

Рис. 1. Территориальные диалекты современного английского языка

1.3 Понятие «социальный диалект»

Географическое положение – не единственный фактор диалектного варьирования. Речь людей различается в зависимости от их принадлежности к той или иной социальной группе. Разные группы используют разные варианты языка, и каждый человек, будучи членом данной речевой общности, умеет классифицировать людей по языковым особенностям их речи. Такие речевые особенности носят название социальных диалектов или социолектов.

Термин «социолект» возник в лингвистике относительно недавно – лишь во второй половине XX в., и обозначает совокупность языковых образований, обладающих общим объединяющим их признаком: эти образования обслуживают коммуникативные потребности социально ограниченных групп людей (профессиональных, сословных, возрастных и под.) .

Как следует из данного определения, социальные диалекты включают в себя целый ряд различных явлений:

1. Арго (от фр. argot) – тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних. Так, в английском языке выражение storm and strife (дословно "шторм и ссора") может использоваться вместо wife "жена".

2. Жаргон – социальная разновидность речи, характеризующаяся по сравнению с общенародным языком специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств. Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов .

Жаргон является условным (тайным) языком, понятным только в определенной среде; в нем присутствует много искусственных слов и выражений. В медицинском жаргоне английского языка FX обозначает b one fractur e (перелом кости), и используется только медицинскими работниками.

Термины «арго» и «жаргон» часто употребляются в качестве синонимов, однако это не совсем верно, так как в арго преобладает языковая маскировка содержания коммуникации, а в жаргоне – выражение принадлежности к какой-либо социальной группе.

К жаргону также близко понятие сленга. Некоторые словари даже определяют сленг как жаргон. Например, в словаре социолингвистических терминов находим следующую трактовку сленга:

1. То же, что групповой жаргон.

2. То же, что молодежный жаргон.

3. Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к речи. Употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения .

Среди отечественных лингвистов наиболее полное и развернутое определение сленгу дал В.А.Хомяков. По его мнению, сленг - это «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи» [В. А. Хомяковский цитируется по:Маковский 2013, с. 26-27].

В английском языке выделяют следующие виды сленга:

а) обратный сленг (back slang). Обратный сленг был изобретен уличными торговцами викторианской эпохи 3 , чтобы скрывать смысл особенно часто использующихся слов от покупателей и лондонской полиции. Главный принцип обратного сленга – использование в речи «перевернутые» слова, то есть говоритьyob вместо boy , оccabot вместоtobacco , bit заменить на tib , аmoon – на noom . Причем до сих пор непонятно зачем уличным торговцам понадобилось изобретать новые понятия для таких безобидных и не имеющих никакого отношения к торговле словам, как луна, или, например, викарий.

Составители обратной речи при переворачивании словаотталкивались не от звучания, а от написания слова, а, следовательно, слово talk превращалось в klat , а не в caught , как можно было бы сначала предположить. К концу XIX века обратный сленг стали использовать лондонские мясники, в то время, как уличные продавцы начали постепенно забывать его. В лондонской газете была напечатана даже статья об одном реальном примере использования обратного сленга: когда в мясную лавку зашла женщина, которую мясник, мягко говоря, недолюбливал, он сказал своему помощнику: tuck the dillo woc a tib of dillo woc ”, что означало“cut the old cow a bit of old cow (отрежь этой старой корове кусок старой говядины) [ 12].

б) центральный сленг (central/middle slang) – более сложная разновидность тайного языка. Слово не просто переворачивается, а «рассекается» пополам и его части переставляются местами, иногда с дополнительными искажениями: ilkem вместо milk , eetswee вместо sweet ;

в) рифмованный сленг – определенное слово заменяется первым компонентом рифмующегося с ним словосочетания. В первую очередь, рифмованный сленг ассоциируется с социально-территориальным диалектом Cockney, носители которого и придумали данный тайный язык. В представленной ниже таблице 1 можно пронаблюдать, с какой фразой рифмуется слово из первой колонки, и, исходя из третьей колонки, на что оно заменяется в разговорной речи. Например, слово feet (ноги) рифмуется с выражением plates of meat (тарелки мяса), из данного словосочетания впоследствии оставляется первая часть – plates , на которую в диалекте Cockney и заменяется слово feet .

Таблица 1

Rhymes with

Hampstead Heath

Эрдман Виктор Евгеньевич

Агеева Анна Сергеевна

студенты 3 курса Иркутского государственного технического университета, РФ, г. Иркутск

Синева Юлия Олеговна

научный руководитель, старший преподаватель Иркутского государственного технического университета, РФ, г. Иркутск

В начале пятого столетия нашей эры началось зарождение английского языка, после того, как римляне, которые контролировали Британские острова, покинули земли современной Англии .

Сейчас, английский язык является самым распространенным языком в мире. Около 500 миллионов человек используют английский язык в качестве своего родного языка. И примерно 600 миллионов человек используют его как второй язык, также примерно в 90 странах мира обучение проходит на английском языке. При всем этом английский язык каждого государства имеет определенные черты и свои особенности, которые формировались в результате коренного населения, населения соседних стран в процессе исторического развития.

В связи с тем, что английский язык повсеместно распространен во всем мире, на сегодняшний день насчитывается несколько десятков диалектов английского языка.

Диалект - это уникальный язык, использующийся для общения отдельной группы лиц. Как правило, данные группы лиц живут на одной территории или принадлежат одному социальному статусу и профессии.

Существует некая закономерность, суть которой заключается в том, что различные диалекты обычно наблюдаются у людей, проживающих сельских районах.

Обычно, различают несколько типов диалектов, одним из которых является социальным, а другой - территориальным.

Территориальный диалект это особый вид языка, использующийся, как средство общения местных жителей на определенной территории.

Социальный диалект это язык, на котором говорит определенная социальная группа населения.

Английский язык может удивить своим многообразием разновидности диалектов. Существует два наиболее распространенных стандартизированных диалекта английского языка. Одним, из которых является «британский (королевский) английский» - основанный на южном британском диалекте. Другим диалектом английского языка является «американский (общий американский) английский», который, как можно уже догадаться, основан на среднезападном американском диалекте. Кроме американского и британского диалектов существуют множество других региональных вариантов английского языка, которые включают в себя различные поддиалекты, такие как кокни и скауз.

В Америке, американский вариант английского языка является основным, но несмотря на то, что этот вариант используется практически везде и повсеместно, закона о том, что он является государственным языком пока нет.

Американский английский или американский вариант английского языка значимо отличается от британского варианта английского языка. Американский вариант английского языка можно назвать упрощенным вариантом английского языка. В отличие от британского варианта, американский вариант легок по восприятию, а также является более гибким, открытым к изменениям .

Рассмотрим основные отличия между вариантами.

В отличие от американского варианта в британском варианте английского языка преобладают интонационные модели.

В слогах не имеющих ударение в американском английском суффикс -our часто заменяется -оr: cоlоr, labоr,flаvоr, humоr, parlоr. Окончание -rе заменяется -er: cеntеr, mеtеr, litеr, thеаtеr.

В американском английском имеет место утрата двойных согласных, как, например, в trаvеlеr, trаvеling.

В американском английском принято написание сhеck, а не chеquе, tirе, а не tyrе; буквосочетание ct заменяется x:

connеxion (connеctiоn),

kеrb пишут как curb,

grеy как grаy.

Такое написание слов для американца не кажется ошибочным, но для британца является ошибкой.

Так же в британском английском слова, оканчивающиеся на -sе - глаголы, на -cе - существительные (licеnsе - лицензировать, licеncе - лицензия). В американском английском все омонимические пары глагола и существительного пишутся одинаково на -sе: prеtеnsе, prаctisе, dеvisе, аdvisе.

Еще одним заметным отличаем, является употребление предлогов и артиклей. В некоторых случаях в американском английском предлоги и артикли отсутствуют там, где они обычно употребляются в британском английском, и наоборот. Например, американцы обычно говорят:

Hе’s in thе hospitаl (Am) - Hе’s in hоspitаl (Br).

Wе wоrk ninе thrоugh fivе (Аm) - Wе wоrk ninе till/tо fivе (Br);

It’s a quаrtеr оf fivе (Аm) - It’s (a) quarter to five (Br);

in аges (Аm) - for ages (Br);

diffеrеnt tо (Аm) – different from (Br);

оn thе strееt (Аm) - in thе strееt (Br);

It’s twеnty аftеr five (Am) - It’s twеnty pаst five (Br);

in schооl, in hotel (Am) - at school, at hotel (Br);

in wееks (Аm) - for wееks (Br);

Но самым большим и заметным отличием является произношение. Это легко можно обнаружить в произнесение [r] в словах: mоre, pоrt, dinnеr. В то время как данный звук не произносится в британском английском, у населения Шотландии такой звук преобладает в речи.

Так же некоторые слова в американском варианте английского языка произносятся с иным ударением, иначе, чем в британском варианте.

Американский английский - это «общий диалект американского варианта английского языка» или среднезападный диалект (Midwеstеrn Amеricаn), так как его использует не только большинство населения страны, но и он используется на национальном телевидении.

Британский (королевский) английский является языком, на котором говорят во всех четырех частях Великобритании: Шотландии, Англии, Уэльсе и Ирландии. На каждой из четырех частей Великобритании английский язык имеет свои отличительные особенности.

Шотландца можно узнать по основным особенностям, одной из которых является очень сильный, гулкий звук [r], который иногда звучит там, где его не должно быть в речи жителей южной Англии. Кроме некой особенности произношения [r] жители Уэльса, Шотландии, Ирландии в своей речи используют множество региональных слов и выражений.

Для передачи речи шотландца в литературе используются такие слова и фразу, как:

“wее” вместо “littlе”;

“ауе” вместо “yes”;

“Idinna ken” вместо “I don’t know”;

“yе” вместо “yоu”.

Исходя из этого, жителю южной части Англии речь шотландца является не всегда понятной.

Что касается речи жителей Ирландии и Уэльса, для них характерно мелодичная и равномерная интонация. В свою очередь утвердительное предложение, сказанное ирландцем, англичанин воспримет как вопросительное.

Для передачи речи валлийцев в литературе используются такие слова и фразу, как:

“look you” вместо “do you see”.

“boyo” вместо “man”;

А в речь ирландца используются такие выражения, как:

“would you be after wanting for” вместо “do you want” и повторением последних фраз, например, at all, at all;

“begorra” вместо “by god”;

Также в Великобритании имеется большое количество региональных диалектов. Во многих крупных городах так же, как и в каждом графстве Великобритании существует свой диалект. Одними из самых узнаваемых и наиболее выраженных городских диалектов являются лондонский и ливерпульский диалекты.

Кокни - один из самых популярных типов лондонского просторечия, название свое получил в результате пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения.

В соответствии с легендой, истинный кокни - это житель Лондона, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу. Особенной чертой данного диалекта является своеобразное произношение, неправильность речи и рифмованный сленг. Также можно заметить, что некоторые англоязычные актёры, подражая речи кокни, используют не настоящий акцент, называемый «мокни».

Типичные особенности речи кокни это:

Пропуск звука [h]. Например, “not ’alf” вместо “not half”.

Использование “ain’t” вместо “isn’t” или “am not”.

Произношение звука [θ] как [f] (например, “faas’nd” вместо “thousand”) и [ð] как (v) (например, “bovver” вместо «bother»).

Превращение в [æː], например, «down» произносится как .

Использование рифмованного сленга. Например, “feet” - “plates of meat”, вместо “head” - “loaf of bread”; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: “loaf” вместо “loaf of bread”.

Употребление гортанной смычки вместо [t] между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = «бо’л».

Произношение «тёмного» l как гласного: Millwall как «миоуо».

Использование вместо [r] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w]. (“Weally” вместо “really”).

Пропуск звука [t] в конце слова, пример: [ʃui] вместо [ʃaɪt].

Еще одним из таких диалектов является скауз. Скауз отличается быстрой, очень акцентированной манерой речи, с диапазоном роста и падения тона, нетипичным для многих диалектов северной Англии, но несмотря на то, что скауз является городским диалектом, в различных частях города существуют свои особенности. Например, в южной части города акцент более мягкий, лиричный, а на севере грубый, твердый. В основном, данные, различая можно заметить при произношении гласных. В то время как северная часть города произносит такие слова, как “book” и “cook” не в соответствии с нормативным произношением, в южной части города произносятся по правилам. Когда-то по всей территории Великобритании считалось обыденным использование длинного в таких словах, но в настоящее время данное произношение преобладает лишь у жителей Северной Англии и Шотландии.

Список литературы:

  1. Аракин В.Д. История английского языка. М., 2001. - 310 с.
  2. Бондарчук Г.Г., Бурая Е.А. Основные различия между британским и американским английским. Флинта, 2007. - 136 стр.
  3. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания, - 1995. - № 6. - 34 с.

Многообразие диалектов и акцентов.

Особенности и различия вариантов английского.

Английский язык как самый распространённый в мире является и самым географически разноообразным. При том, что в одной только Англии насчитываются десятки наречий, с колонизацией стандартный английский прирос ещё не менее сотней акцентов.

Диалект (dialect) – местный языковой вариант с изменённой грамматикой , и особенно лексикой и фонетикой. Английский так разросся, что носители противоположных его диалектов уже почти не понимают друг друга. Однако, центральные СМИ как носители местной языковой нормы сформировали 3 основных диалектных группы: британская , североамериканская и австралоазиатская .

Английские диалекты

Внутри Великобритании выделяется шотландский английский, а сам британский испытывает сильнейшее влияние американского, становящегося просторечием английской молодёжи. Ирландский английский (иногда с красивым кельтским призвуком) даже ближе к классическому литературному языку, ради которого многие едут сюда обучаться правильному английскому.

Ведущим и самым плодовитым английским диалектом давно стал американский. Его особый расовый подвид – афроамериканский как язык негров США. Выражаемый в основном рэп-музыкой и активно проникающий в общеамериканский, афроамериканский сродни лондонскому кокни своей упрощённой грамматикой, грубоватой лексикой с обрезанными формами и слабоартикулируемой фонетикой.

Канадский, несмотря на соседнее влияние, сохраняет историческую близость к британскому. Такой же полубританский, только более изолированный — австралийский диалект. Как и южноафриканский с сильным голландским и зулусским влиянием.

Полуанглийские

Это креольские (колониальные) и вторичные (искусственные) межъязыки на основе английского. Креольские диалекты преобладают в Карибии как смесь торгового английского с сельским индейским, военным испанским и религиозным негритянским.

Вторичные полуанглийские происходят от наложения ломаной английской лексики на местную грамматику, ритмику, артикуляцию и интонацию, особенно в бывших британских колониях и её текущих торговых партнёрах. Часто это нежелательный результат неграмотной попытки бегло изъясняться по-английски. Это англосаксонский, арабоанглийский, бенгалоанглийский, бискайскоанглийский, корсиканоанглийский, китайскоанглийский, чехоанглийский, грекоанглийский, датскоаглийский, голландоанглийский, японоанглийский, финноанглийский, франкоанглийский, немецкоанглийский, ивритоанглийский, индоанглийский, италоанглийский, корейскоанглийский, малайскоанглийский, мальтоанглийский, польскоанглийский, португалоанглийский, пенджабоанглийский, румыноанглийский, русскоанглийский, сербоанглийский, сардиноанглийский, сицилоанглийский, сингапуроанглийский, испанскоанглийский, суахилоанглийский, шведоанглийский, тагалоанглийский, тайскоанглийский, украиноанглийский и вьетнамоанглийский диалекты.

Английские акценты

Акцент (accent) – географически или сословно обусловленный фонетический подвид диалекта. Они отличаются только произношением. Эталонный английский акцент – RP (Received Pronunciation), общепринятый как фонетическая норма, культивируемая дикторами телекомпании BBC. Околоанглийские акценты сохранились у жителей британских островков, особенно Мэна и в Гибралтаре.

Свои акценты присущи колониальному английскому (ирландскому, австралийскому, индийскому, южноафриканскому, нигерийскому), иммиграционным наречиям (французскому, немецкому, русскому, китайскому, японскому) и местностям.

В британском выделяют южные, западные, северные, а также валлийский и шотландский акценты. Южноанглийский дал миру общепринятое, аристократическое, уголовное произношения и кокни.

Как в Британии графства, в США почти каждый штат имеет свой говор, а в мегаполисах типа Нью-Йорка их несколько (например, италоамериканский). Говор южных штатов, особенно Техаса, примечателен носовым звучанием и раскатистым р .

English Joke

The tramp was sitting with his back to a hedge by the wayside, munching at some scraps wrapped in a newspaper. A lady, out walking with her pet Pomeranian, strolled past. The little dog ran to the tramp, and tried to muzzle the food. The tramp smiled expansively on the lady.

«Shall I throw the leetle dog a bit, mum?» he asked.

The lady was gratified by this appearance of kindly interest in her pet, and murmured an assent. The tramp caught the dog by the nape of the neck and tossed it over the hedge, remarking:

«And if he comes back, mum, I might throw him a bit more.»

КАТЕГОРИИ

ПОПУЛЯРНЫЕ СТАТЬИ

© 2024 «kingad.ru» — УЗИ исследование органов человека